Взгляд заскользил по водной глади, потянулся вверх по склону. Он оказался резким. Как выяснилось, я упала на корень, который не позволил мне свалиться в пруд, а потом нас вместе с принцем отбросило в кусты с крючковатыми ветками и злосчастными колючками. Теперь часть их валялась под ногами. Другая прилипла к моему подолу - пришлось наклониться и высвободить многострадальную ткань.
- Сами поднимитесь? - отстраненно поинтересовался мужчина, завязав на боку рукава.
Теперь жилет сидел поверх голого тела. Была видна шея, черная дорожка волос, тянущаяся вниз от пупка, и натренированные руки. Мило. Даже очень…
- Да, справлюсь, - поспешно отозвалась я и зашагала вверх по склону, но в следующий миг едва не упала обратно в воду.
- Все, лишь бы не просить о помощи? - поинтересовался герцог, вовремя поймавший меня за талию.
- Так помогите же мне, - прозвучало совсем не как просьба. Скорее, напомнило приказ.
Дариэн хмыкнул. Он развернул меня и забросил себе на плечо, словно мешок с сеном. Во мне смерчем взметнулось возмущение Валерианы. Я даже засучила ногами, собираясь вывернуться и освободиться от такой унизительной помощи.
Мужчина же придавил меня сверху рукой. В пару уверенных шагов преодолел резкий склон и вскоре весьма деликатно поставил меня на ноги. При этом одарил таким гневным взглядом, что колючий ком подступил к горлу.
- Теран! - прикрикнул бастард короля, и к нам из-за живой изгороди кустов выбежал худощавый мужчина.
Дариэн дал четкие распоряжения на мой счет, приказав сопроводить чуть ли не до выделенных мне покоев. Затем попросил найти его камердинера, чтобы тот принес ему сменную одежду, и сразу же позвать лекаря. Все это было крайне интересно, вплоть до момента, пока я не вспомнила два неподвижных тела как раз за зеленой изгородью.
- А что случилось? - вместо того, чтобы сесть на подведенную ко мне лошадь, я шагнула за Дариэном.
- Ничего такого, о чем вам стоит знать, - хмуро ответил тот.
- Но я видела…
- Леди Норисс! Не думал, что вами может руководить любопытство. Ваше место на празднике в ряду других невест, а не здесь, в заброшенной части парка.
- Кажется, совсем недавно вы же мне говорили, что мне среди них тоже не место.
- Мое мнение не изменилось, - бросил Дариэн и кивнул Терану, который решил буквально выполнить указания бастарда и не отошел от меня, пока мы не добрались до моих новых покоев.
- Леди Норисс, - охнула служанка, едва я перешагнула порог.
Бросив на нее небрежный взгляд, мой взор устремился к ростовому зеркалу. А там отразилась растрепанная девушка с горящими огнем глазами. Было в них что-то мое. Родное. Словно все те ощущения не были ложными, и я могла вырваться из этого плена. Правда, тут же вспомнился отец Фиони.
Может, поэтому она была расстроена? Или она еще не знала? А что если с ним случилось нечто непоправимое? Вдруг… умер?!
- Платье мне, немедленно! - строго произнесла я и вскоре отправилась на поиски девушки.
10. Глава 9
~ Дариэн ~
- Что с тобой произошло, Алан?
Дознаватель замычал, приложил руку к виску. Было видно, насколько ему плохо. Бледно-зеленый, с лихорадочно мечущимся по потолку взглядом и подпалинами на одежде. Дариэн нашел его таким в заброшенной части парка и успел замедлить действие яда. Вот только девушку это не спасло. Она уже была мертва.
- Где моя дочь? - простонал мужчина. - Фиони… Позови Фиони.
- Алан, в данной ситуации лучше ее не беспокоить.
- Фиони, - из последних сил простонал дознаватель и, тяжело вздохнув, провалился в забытье.
Дариэн поднял голову на лекаря. Тот задумчиво причмокнул, посмотрел на оранжевый пузырек с противоядием, который до сих пор держал в руках, и двинулся к пациенту. Еще несколько капель для верности. Легкое воздействие очищающим Светом в области сердца, и Малиер снова выпрямился.