Король развернулся до того, как Герард успел выйти на балкон, уставился на него злыми красными глазками и без предисловий махнул рукой, указывая в сторону стола.

— Вот, полюбуйтесь. Эти глупцы снова собираются в одном месте. Строят укрепления. Надеются, что мы не уничтожим их, если запереть внутри побольше женщин.

— Не такой уж и ошибочный расчёт, — поморщился Герард, но оборачиваться к карте не стал.

Другие генералы перешёптывались, кто-то усмехнулся, пряча улыбку. Он один смел отвечать королю без прямого вопроса. Герард не видел в своих словах ничего смешного. Люди, даже почти разбитые, по-прежнему не желали искать спасения в бегстве или пытаться договориться. Наоборот — упрямо защищали свою землю, погибая на ней. С одной стороны, это заслуживало уважения, а с другой — лишало шансов обе стороны.

— Мы знаем, зачем они это делают? — уточнил Герард, намекая на разведку.

— Как ты смеешь спрашивать меня? — прохрипел король и сделал шаг к нему. Кулаки сжались. — Почему я до сих пор не вижу плана кампании у меня на столе?

Его ярость концентрировалась в воздухе, расползалась по балкону, словно нечто ощутимое. Как обычно, он не терпел ни возражений, ни советов.

Сегодня у Герарда не было сил на тупую покорность. Он вышел на середину балкона. Чтобы навязать королю свою волю, не следовало проявлять сомнений, требовалась только уверенность в собственных словах.

— Чем поможет нам очередная кампания по уничтожению, — начал Герард негромко. — Всё это повторялось сотни раз, а в результате они всегда находили лазейки, чтобы выжить. Чтобы прикрыться собственными женщинами. Мы должны выяснить, что они затевают на самом деле. Я не верю, что этот сбор случаен.

Драконы сочли ниже своего достоинства даже попытаться выучить язык людей. Зачем, если ты сильнее. А ведь сколько всего можно было узнать.

Король поджал трясущиеся губы.

— Меня не интересует, что замышляют эти жалкие людишки. Уничтожить всех.

Герард знал, что его солдаты устали. Они пойдут за ним, но хотел ли он вести их… сейчас.

— Позволю себе заметить, что столь крупная кампания унесёт и много наших жизней. На рабочий план потребуется время…

Король схватил его за грудки и подтащил к парапету. Глаза его горели.

— Генерал Рейсс! Неужели ты стал трусом? Жизни? Просто пешки! Мы отпразднуем победу, а потом родятся сотни, тысячи новых воинов!

— Я не трус, — прошипел Герард в ответ, гораздо злее, чем стоило. — Вот кто они для тебя. Пушечное мясо? Факелы для человеческих магов? Нет, я не трус, но не стану разбрасываться жизнями моих солдат из-за спешки!

— Твоих солдат? — прорычал король. — Схватить его!

Краем глаза Герард увидел движение позади. Выхода не было, время шло на секунды.

И тогда он со всех сил толкнул короля в грудь, тот в мгновение перевалился через парапет и полетел вниз вдоль отвесной скалы. Недолго думая, Герард прыгнул следом.

3. Глава 3

Крылья за спиной раскрылись, поймали ветер, Герард затормозил почти у самой земли. Из пасти вырвался протяжный рёв. Прямо перед ним завис другой дракон, и медная чешуя на его огромных крыльях сверкала в лучах солнца, до боли слепила глаза.

Герард ещё мог покориться. Спуститься, сложить крылья, как подбитая псина, и ждать своей участи. Пусть убьют, но хотя бы не опозорят, тогда его солдат это не коснётся. Но он не мог. Ещё никогда Герард не видел так ясно, что его король — просто тупоголовый идиот, лишённый главного, чем должен обладать хороший правитель — представления о достойном будущем, мечты, которую мог разделить с ним народ.

— Последний шанс, — донеслось до него, словно король успел прочитать его мысли и напал, не дожидаясь ответа.