1

Список научных и учебных изданий по кросскультурному менеджменту на русском языке на рубеже веков едва превысил полдюжины наименований, причем если считать не только книги, но и разделы в учебниках и монографиях:

Льюис Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе: От столкновения к взаимопониманию / Пер. с англ. М.: Дело, 1999;

Андерсон Р., Шихирев П.Н. "Акулы" и "дельфины": психология и этика российско-американского делового партнерства. М.: Дело, 1994;

Шихирев П.Н. Введение в российскую деловую культуру. М.: Инфра-М, 2000;

Дэниеле Дж., Радеба Л. Человеческая и культурная среда ведения бизнеса // Международный бизнес: внешняя среда и деловые операции. М.: Дело, 1998. Гл. 3. С. 78–114;

Лютенс Ф. Международные аспекты организационного поведения // Организационное поведение. М.: Инфра-М, 1999. Гл. 19. С. 603–635;

Виханский О., Наумов А. Национальное в организационной культуре // Менеджмент. М.: Гардарика, 1998. Гл. 10. § 4. С. 457–468;

Мясоедов С. Психологические и культурные различия иностранных потребителей // Организация и управление внешнеэкономической деятельностью. М.: Инфра-М, 1999. С. 110–131;

Мясоедов С, Ангелидис А. Влияние национальной культуры на управление; Организационная культура // Управление современной компанией. М.: Инфра-М, 2001. Гл. 3–4. С. 29~52.

2

Институт бизнеса и делового администрирования АНХ при Правительстве РФ (ИБДА АНХ) – элитный государственный институт, одно из лучших учреждений бизнес-образования в стране. Был создан в 1988 г. как Школа международного бизнеса МГИМО. С 1994 г. вошел в состав АНХ при Правительстве РФ и был переименован в ИБДА. В институте два факультета – первого высшего образования (вузовский) со специализациями "Международный менеджмент", "Деловое администрирование" и переподготовки высших управленческих кадров (программы МВА и ЕМВА). Общее количество студентов и слушателей – около 1000 человек. ИБДА – активный член Европейской, Американской и Российской ассоциаций школ бизнеса. Проводит совместные программы с университетами США, Канады, Англии, Франции, Бельгии и Голландии. Зарегистрированный товарный знак (логотип) – "IBS-M". Подробнее см. сайт www.ibs-m.ni. (Примеч. ред.)

3

См.: Snavely W., Miassoedov S., McNeilly К. Cross-Cultural Peculiarities of Russian Entrepreneurs: Adapting to the New Russians // Business Horizons. 1998. March – April.

4

См.: Мясоедов С. Управление организацией в России: кросскультурный аспект // Бизнес-образование. 2000. № 1 (8).

5

Самый простой пример – перевод на английский язык словосочетаний “пионерский отряд” или “лагерная смена”. Понятие “пионерский отряд” при дословном переводе скорее вводило в заблуждение, чем объясняло что-то детям из англоязычных стран. Для них слово “пионер” в первую очередь означает первопоселенец, первооткрыватель, т. е. мужественный мужчина, который в XVIII–XIX вв. покорял дикие и неизведанные районы страны. Второе значение – “идущий впереди солдат пешего подразделения” (из военной терминологии) – также не вызывало ассоциаций с детьми.

Организация детской работы в странах – “носителях английского языка” (Англия, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия) существенно отличалась от советской. А в 70—80-е гг., помимо прочего, она носила сильный антимилитаристский оттенок. В связи с этим слово “отряд”, заимствованное из военной лексики, при дословном переводе и в сочетании со словом “пионер” приобретало довольно отрицательную окраску. И именно поэтому слово “отряд” всегда переводилось нейтральным термином “group” (группа). А использование слова “пионер” для обозначения того человека, который хочет всегда быть передовым во всех отношениях, приходилось долго объяснять.

6

Льюис Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе: От столкновения к взаимопониманию. С. 45.

7

Там же.

8

Как известно, вербальные коммуникации включают речь, слушание, письмо и чтение. Здесь используется понятие “речевые вербальные коммуникации”, поскольку письмо и чтение не рассматриваются.

9

Messmer М. Staffing Europe. Herndon, YA: Acropolis Books, 1992. P. 34.

10

Gesteland R. Cross-Cultural Business Behavior. Copenhagen: Business School Press, 1999. P. 83.

11

См., напр.: Cultural Clash: Managing in a Multicultural World / By H. Ned Seelye and Alan Seelye James. NTC Business Press, 1996. P. 118–119.

12

Molloy J. Dress for Success. N.Y.: Warner Books, 1977. P. 46.

13

Gesteland R. Cross-Cultural Business Behavior. P. 74.

14

Oberg К. Cultural shock: adjustment to new cultural environment // Practical Anthropology. 1960. № 7. P. 177–182.

15

Там же.

16

Стругацкий А., Стругацкий Б. Трудно быть богом // Библиотека современной фантастики: В 15 т. Т. 7. М.: Молодая гвардия, 1966. С. 172.