Эмили

Чуть ли не обжигая руки, перекладываю печенье с противня в миску. В доме напротив жила семья, с которой и тётя, и я раньше хорошо общались. Решаю зайти к ним с новостями. Сложив отдельно печенье, я распахиваю входную дверь и тут же упираюсь в мужскую грудь, обтянутую белой рубашкой.

– Эмили Спаркс? – знакомый голос вынуждает меня поднять голову.

От неожиданности я немного пячусь назад.

– Вы? Как вы меня нашли? Что вы хотите? Я не продаю кофе. О вы пришли извиниться?

Из-за стресса я даже не замечаю, как начинаю тараторить всё подряд. Парень, что облил меня горячим кофе буквально вчера, хмурится и смотрит на меня слишком серьёзно.

– Мисс Спаркс, я детектив Оливер Гарднер, – он демонстрирует значок, – мне нужно задать вам несколько вопросов.

Я в недоумении теряю слова. Это тот самый парень, что облил меня горячим кофе буквально вчера. Нерешительно отхожу в сторону, пропуская его внутрь.

– Проходите, детектив. Так значит вы не из-за вчерашней ситуации…Хотите кофе? – я говорю из вежливости и скорее на автомате.

Мужчина выгибает бровь и усмехается.

– Не совсем. Из-за вчерашней, но не связанной с нашей с вами встречей. Я здесь по работе. И так, скажите, ваша тётя когда-нибудь жаловалась на здоровье?

Я ставлю тарелку с печеньем на первую попавшуюся поверхность.

– Честно говоря, мы не были очень близки последние пару лет. Я была занята в Бостоне и никак не получалось вырваться. Но когда мы созванивались, она ничего такого не рассказывала.

– Угу, – он достаёт небольшой блокнот и делает какие-то заметки, – Она принимала какие-нибудь лекарства?

– Нет. Я никогда не слышала от неё о необходимости что-то принимать.

– Вы унаследуете дом и бизнес вашей тёти.

Об этом я даже не подумала.

– Во-первых, я не знала, что она составила завещание в мою пользу, а во-вторых, это не вопрос.

– Или же знали и решили не ждать, когда же вам достанется наследство, – детектив произносит это буднично, словно говорит о белке на дереве.

– Это возмутительно!

– Вы дочь бизнесмена, насколько мне известно. Наверняка, вам тоже бы хотелось иметь свой доход и вряд ли бы вы пошли работать на кого, не правда ли?

– Да как вы смеете? Я не приезжала к тёте, потому что трудилась в пекарне моих родителей! Мы даже не закрыли кредит, который брали на открытие пекарни. Неужели в правда считаете, что я избалована деньгами? Я вкалываю наравне со всеми и меня полностью устраивает моя жизнь!

– Простите, но я не представляю кто бы отказался от своего бизнеса.

– Ценой жизни любимого родственника? Да вы в своём уме? О чём вы вообще говорите, я не понимаю. К чему эти вопросы?!

Меня начинает мелко трусить от возмущения. Лицо детектива наконец смягчается.

– Извините, но я должен был уточнить.

– Почему вы вообще об этом спрашиваете? – настойчиво повторяю вопрос.

– Доктора установили, что проблемы со здоровьем вашей тёти имеют неестественную природу.

– Вы хотите сказать её пытались убить?

Внезапно во рту всё пересыхает.

– Я ничего не хочу сказать, кроме того, что уже озвучил. Но, по сути, да. Когда у меня будет больше информации, которой я смогу поделиться, я обязательно это сделаю. И ещё. Когда вы приехали в Розвиг?

– За полчаса до того, как вы облили меня кофе.

– Понятно. На сегодня всё.

Детектив разворачивается и идёт к выходу.

– Мисс Спаркс, не покидайте Розвиг до конца расследования. И если вспомните что-то важное, позвоните.

Он кладёт визитку на тумбочку у входа.

– Хорошо.

Гарднер спускается по ступенькам и переходит на другую сторону дороги. Я хочу уже закрыть дверь, когда замечаю, что он идёт не к машине, а к дому, в который я собиралась пойти ранее. Он открывает дверь своим ключом и заходит внутрь, напоследок бросив взгляд в мою сторону.