– Ты знаешь, как он называется?

– Извини, но нет. Если бы он продавался у нас, то конечно бы…Но…

– Я поняла. Ладно, можешь ехать домой. Завтра можешь приступать к работе как обычно.

Как только Сара уходит, я достаю накладные, тетрадь продаж, тетрадь заказов, и чуть ли не падая от веса, гружу всё в машину. Прежде чем закрыть магазин, я фотографию загадочный цветок.

У меня уходит несколько часов на то, чтобы определить, что это олеандр. И теперь я могу проверить документы, чтобы сверить заказывала ли тётя его для магазина.

Я заканчиваю поиски, когда уже начинает темнеть. Ни разу нигде не фигурировал олеандр. Странно. Вроде бы это и нормально – цветок в цветочном, но откуда он там взялся?

Бросив взгляд на часы, я решаю наведаться к детективу и рассказать о своей находке. Накинув худи на плечи, я обуваю кеды и спешу в дом через дорогу. Это крыльцо мне очень знакомо, но теперь здесь уже другой жилец. Выдохнув, чтобы успокоить нервы, я стучусь в дверь. С той стороны мгновенно раздаётся собачий лай.

Оливер открывает дверь уже не в строгом костюме, как был утром, а в потёртых джинсах, футболке и незастёгнутой красной клетчатой рубашке.

– Эмили?

Он удивлённо смотрит на меня, видимо даже не заметив, что назвал меня по имени.

– Детектив Гарднер, выслушайте меня, пожалуйста. – Я начинаю говорить быстрее обычного. – Я думаю, что ваши коллеги вряд ли обратили внимание, потому что это действительно выглядит логично, но…Фух, в общем, на рабочем столе в магазине стоял этот цветок.

Я показываю ему фотографию.

– Эмили, послушайте, я не флорист и не ботаник. А вы подозреваемая. Что вы хотите?

– Я знаю, но я не отравляла тётю, и я хочу, чтобы скорее нашли того, кто за этим стоит! Послушайте же! – я начинаю говорить слишком быстро, – этот цветок не продавался! Я подняла все накладные, я проверила справочники. Тётя не могла его завозить для продажи.

– Мисс Спаркс. Вы хотите, чтобы я увидел улику в цветке, найденном в цветочном магазине? Простите, но это выглядит так, словно вы пытаетесь найти хоть какое-то объяснение своей непричастности.

– Оливер! – я не выдерживаю, – Я хочу помочь!

– Лучшая ваша помощь сейчас не мешаться. И не надо приходить ко мне домой. До свидания.

Детектив захлопывает дверь перед моим носом. Разочарованная и уставшая я спускаюсь по ступенькам.

Желая разгрузить свой уставший мозг, я решаю сходить в кофейню. Может быть, десерт и качественный напиток поможет мне хоть немного расслабиться.


Глава 4 Сплетни за кофе

Ближайшее кафе-бар оказывается очень миленьким заведением и чем-то напоминает библиотеку. Большие окна, круглые столики, деревянные стулья, приглушённый мягкий свет. Я подхожу к барной стойке, забираюсь на высокий стул и ко мне тут же подходит улыбчивая бариста – мулатка с высоким хвостом, большими серёжками кольцами. Она настолько плавно двигается, что я любуюсь ей дольше, чем позволяют правила приличия. Голый живот до неприличия плоский, а в пупке сверкает серёжка.

– Привет, кофе или что покрепче? – девушка играет бровями.

– Привет, кофе, пожалуйста.

Несмотря на то, что мы видимся первый раз, у меня складывается впечатление, что это далеко не первая наша встреча.

– Сейчас всё будет!

Она удаляется, не задав больше ни одного вопроса. Но через пару минут передо мной появляется чашка кофе с пышной пенкой.

– Почему ты думаешь, что я бы не выбрала эспрессо?

– Девушка, у которой карандаш торчит из-за уха, вряд ли выберет строгий напиток. Я – Эшли.

Я на автомате подношу руку к уху и тут же натыкаюсь, на забытый карандаш. Кладу его рядом с чашкой.

– Я – Эмили.

– Я знаю, сочувствую