Я чуть не прикусила язык, услышав про второй статус мужчины. Какой он трудолюбивый, однако. И там, и там успевает.
Гильдия могла только оштрафовать меня. А вот служба Контроля лишить самого ценного — запечатать магию.
Богиня, и что теперь делать?!
Язык упорно не слушался. Но от продолжения разговора спасла миссис Ларсон. Шаркая по полу ногами, она вошла в гостиную и вытерла руки тряпкой. Эх, надо снова сделать для нее согревающую настой для суставов, опять у нее разболелись колени, ели ноги передвигает.
Она у нас заменяла и кухарку, и служанку.
— Миссис Ларсон, будьте добры, подайте нам чай.
— Вообще-то...— хотел перебить господин Штерн. Но взглянув на меня, потом на тётушку, у которой дрожали руки, а глаза были на мокром месте, и на старую миссис Ларсон, вид которой говорил — путь до гостиной дался ей нелегко, передумал и достал из чемоданчика с бумагами какие-то документы.
— Чаю с печеньем, — добавила тетя и миссис Ларсон ушла.
— Я привёз вам протокол о наложении штрафа, — протянул мужчина один из листов. — Ознакомьтесь.
— Простите, но на каком основании?
Услышав слово "штраф" паника в груди мгновенно сменилась возмущением.
— У нас есть свидетельские показания.
Я взяла протянутый листок и все-таки ознакомилась.
— Вы признаете, что продали зелье господину Нотенгу две недели назад?
Я сжала губы, не спеша отвечать. Упомянутому господину Нотенгу, я действительно продала зелье влечения. Он торговец, хотел улучшить дела в лавке, привлекая таким образом клиенток. Не мне его осуждать, к тому же зелья влечения вполне законны. Но почему он решил меня сдать? Вот же…
— А если я откажусь признавать данный факт?
— Тогда будет подан иск в суд о принудительном взыскании штрафа, а там уже и разберутся, кто кому что продал. Но учтите, штраф тогда взыщут в двойном размере.
Тетушка схватилась за сердце. А я сжала кулаки, сейчас главное не сорваться.
Я еще раз вгляделась в бумагу.
Оплатить круглую сумму штрафа требовалось в течение двух недель.
Да мне и за два месяца не насобирать такую сумму!
Увы, на этом плохие новости не закончились. Не зря господин Штерн работал и в гильдии, и в службе по контролю магии.
— Кроме того… — мужчина прокашлялся и протянул мне ещё одну бумагу. — В связи с тем, что двадцать пять лет вам исполнилось уже два месяца назад… Простите, леди де Лоран. Вы считаетесь старой девой. Ваша магия без супружеской печати может быть нестабильна и опасна.
— Я хорошо контролирую свои силы.
Господин Штерн протянул мне второй документ.
Как бы я ни пыталась придать голосу твердости, слова мои ничего не могли изменить.
По иронии судьбы (или этих великих мужей из гильдии и службы контроля) через две недели мне следовало явиться для запечатывания дара.
Тетушка заглянула во второй листок и горько вздохнула. Мы обе знали, что рано или поздно это случится. Но до последнего надеялись, подвернется подходящий кандидат. Кто-то помимо графа Шелье.
В груди закипела ярость. Сдается мне с его подачи мной заинтересовались упомянутая выше служба. Он мог и на торговца, господина Нотенга, надавить. Никто вслух не говорит, но все знаю о методах графа. Я не единственная, кому он «угрожал». Он выжил добрую долю лавочников из города. А жалкая горстка оставшихся тряслась за свое дело.
— Есть закон, леди де Лоран. И он придуман не просто так. Женская магия по природе своей не стабильна. Тем более стихия огня. Вы понимаете, что можете стать причиной пожара и нанести непоправимый ущерб окружающим?
Все внутри меня было против такого утверждения. Но этот мир принадлежит мужчинам. Мне лишь остается принимать правила игры.