1
Графство в Англии. (Здесь и далее – примечания переводчика.)
2
Марка спортивной одежды.
3
Годичная программа после получения степени бакалавра, дающая право преподавания в начальной и средней школе Великобритании.
4
Американский комедийно-драматический телесериал.
5
Персонаж сериала «Девочки Гилмор».
6
Рождественский сувенир в виде стеклянного шара, в котором находится какая-то модель (например, празднично украшенный домик). При встряхивании шара на модель начинает падать искусственный «снег».
7
Роман американской писательницы Луизы Мэй Олкотт.
8
Кокосовый ликер.
9
Город на северо-востоке Сомерсета.
10
Диван в викторианском стиле.
11
Двойной изгиб верхней губы, напоминающий лук Купидона.
12
Британская компания по производству керамики.
13
Британский производитель настенных покрытий и красок.
14
Игра слов: Creme brulee одновременно переводится как «крем-брюле» и «горение».
15
Дом с двух-и трехуровневыми квартирами.
16
Инвестиционный фонд, ориентированный на максимизацию доходности при заданном риске или минимизацию рисков для заданной доходности.
17
В ирландском фольклоре разновидность фей, чей крик предвещает смерть.
18
Британский бренд парфюмерии и ароматических свечей.
19
Крупнейший британский производитель одежды.
20
Город в Англии в центре графства Вустершир.
21
Мистический триллер режиссера Эндрю Флеминга.