1

Графство в Англии. (Здесь и далее – примечания переводчика.)

2

Марка спортивной одежды.

3

Годичная программа после получения степени бакалавра, дающая право преподавания в начальной и средней школе Великобритании.

4

Американский комедийно-драматический телесериал.

5

Персонаж сериала «Девочки Гилмор».

6

Рождественский сувенир в виде стеклянного шара, в котором находится какая-то модель (например, празднично украшенный домик). При встряхивании шара на модель начинает падать искусственный «снег».

7

Роман американской писательницы Луизы Мэй Олкотт.

8

Кокосовый ликер.

9

Город на северо-востоке Сомерсета.

10

Диван в викторианском стиле.

11

Двойной изгиб верхней губы, напоминающий лук Купидона.

12

Британская компания по производству керамики.

13

Британский производитель настенных покрытий и красок.

14

Игра слов: Creme brulee одновременно переводится как «крем-брюле» и «горение».

15

Дом с двух-и трехуровневыми квартирами.

16

Инвестиционный фонд, ориентированный на максимизацию доходности при заданном риске или минимизацию рисков для заданной доходности.

17

В ирландском фольклоре разновидность фей, чей крик предвещает смерть.

18

Британский бренд парфюмерии и ароматических свечей.

19

Крупнейший британский производитель одежды.

20

Город в Англии в центре графства Вустершир.

21

Мистический триллер режиссера Эндрю Флеминга.