СТИХ 4
Дао пусто, но в применении неисчерпаемо.
О, глубочайшее! Оно кажется праотцом всех вещей.
Если притупить его проницательность,
Освободить его от беспорядка,
Умерить его блеск,
Уподобить его пылинке,
То оно будет казаться ясно существующим.
Я не знаю, чье оно порождение, я лишь знаю,
Что оно предшествует небесному владыке.
СТИХ 5
Небо и Земля не обладают человеколюбием (*)
И предоставляют всем существам
Возможность жить собственной жизнью (**).
Совершенномудрый не обладает человеколюбием
И предоставляет народу
Возможность жить собственной жизнью.
Разве пространство между Небом и Землей
Не похоже на кузнечный мех?
Чем больше в нем пустоты,
Тем дольше он действует,
Чем сильнее в нем движение,
тем больше из него выходит ветер.
Тот, кто много говорит, часто терпит неудачу,
Поэтому лучше соблюдать меру.
– — – — – — —
(*) Согласно Лао-Цзы, все социальные явления, поступки людей должны
быть подчинены естественной необходимости. Поэтому он отвергал
конфуцианское понятие жень – «человеколюбие», считая его чуждым
сущностной природе человека, а требование его соблюдения
неоправданным вмешательством в жизнь общества.
(**) В оригинале содержатся два иероглифа «чу гоу», которые в одних
комментариях трактуются как «трава» и «собака», а в других —
«соломенная собака», которая по древнекитайскому обычаю
используется при похоронах, после чего выбрасывается. В том и в
другом случае «чу гоу» в данном контексте означает существа, в
жизнь которых не вмешиваются ни небо, ни земля, ни совершенномудрый