Примеры: 他家境贫寒,却凿壁偷光,最终考上了名牌大学。 (Он был из бедной семьи, но 凿壁偷光, и в конце концов поступил в престижный университет.) 在艰苦的条件 下,老一辈科学家们凿壁偷光,为国家做出了巨大贡献。 (В тяжелых условиях ученые старшего поколения 凿壁偷光, внесли огромный вклад в развитие страны.)

Русские аналоги:

1) Грызть гранит науки.

2) Упорство и труд все перетрут.

3) Жажда знаний.

Культурный комментарий: История Куан Хэна и чэнъюй «凿壁偷光» являются важной частью китайской культурной традиции, подчеркивающей ценность образования и личного усердия. Этот чэнъюй воплощает в себе дух самоотверженности и преданности учебе, который высоко ценится в китайском обществе. Он также отражает идею о том, что истинная ценность знаний не зависит от материального благополучия, а определяется внутренней мотивацией и стремлением человека к самосовершенствованию.

10. 学无止境

Иероглифы: 学无止境

Пиньинь: xué wú zhǐ jìng

Дословный перевод: Учение не имеет границ.

Значение: Процесс обучения и познания бесконечен. Всегда есть что-то новое, что можно узнать, и всегда есть возможность для дальнейшего развития.

История: Этот чэнъюй, как и многие другие, отражает глубоко укоренившуюся в китайской культуре идею о непрерывности обучения. Хотя его происхождение не связано с конкретным историческим событием или личностью, он является выражением общей мудрости, которая подчеркивает безграничность знаний и постоянную потребность в их приобретении. Эта концепция тесно связана с конфуцианскими идеалами самосовершенствования, где стремление к знаниям и моральному развитию является пожизненным путем.

Этимология:学 (xué): учиться, изучать. 无 (wú): не иметь, без. 止 (zhǐ): останавливаться, прекращаться. 境 (jìng): граница, предел, область.

Буквально: «Учение не имеет предела» или «Учение без границ».

Употребление: Этот чэнъюй часто используется для поощрения людей к постоянному обучению и развитию, независимо от их возраста или достижений. Он напоминает, что мир постоянно меняется, и чтобы оставаться актуальным и компетентным, необходимо постоянно обновлять свои знания и навыки. Он также служит мотивацией для тех, кто стремится к глубокому пониманию мира и себя.

Примеры: 在信息时代,知识更新速度很快,我们必须认识到学无止境。 (В информационную эпоху знания быстро обновляются, мы должны осознавать, что 学无止境.) 他虽然已经取得了博士学位,但仍然坚持学习新领域的知识,真正做到了学无止 境。 (Хотя он уже получил докторскую степень, он по-прежнему настаивает на изучении знаний в новых областях, действительно достигая 学无止境.)

Русские аналоги:

1) Век живи, век учись.

2) Знанию нет предела.

3) Ученье – свет.

Культурный комментарий: Этот чэнъюй является краеугольным камнем китайской философии образования, подчеркивая, что обучение – это не конечная цель, а непрерывный процесс. Он отражает идею о том, что истинная мудрость заключается в осознании безграничности знаний и постоянном стремлении к их приобретению. Это также связано с даосской концепцией бесконечности и постоянного изменения, где мир постоянно развивается, и человек должен развиваться вместе с ним. Этот чэнъюй вдохновляет на смирение перед лицом огромного объема знаний и на постоянное стремление к их освоению.


Глава 2: Труд и достижения

В этой главе мы рассмотрим китайские фразеологизмы, которые отражают ценность упорного труда, настойчивости, стремления к совершенству и достижения успеха. Эти чэнъюи подчеркивают, что путь к достижениям часто бывает тернистым, но усердие и целеустремленность всегда вознаграждаются.

1. 天道酬勤

Иероглифы: 天道酬勤

Пиньинь: tiān dào chóu qín

Дословный перевод: Путь Небес вознаграждает усердие.

Значение: Упорный труд и настойчивость обязательно будут вознаграждены. Этот чэнъюй подчеркивает важность усердия и веры в то, что усилия не останутся безрезультатными.