Стелсон взял кости в руки, внимательно их осмотрел, а затем ловко подбросил в воздух. Кости, крутясь, взлетели высоко над головами собравшихся и, к всеобщему изумлению, упали точно в кружку с элем, стоявшую на краю стола.

«Господа,» – сказал Стелсон, пока все пораженно молчали, «эти кости чисты, как слеза младенца. А теперь, почему бы вам не пропустить по стаканчику за мой счет и не забыть о ссоре?»

Напряжение спало, и моряки, посмеиваясь, направились к ближайшей таверне. Зик, наблюдавший за этой сценой, присвистнул.

«Ловко ты управился, Чарльз,» – сказал он с уважением. «Пожалуй, я готов выслушать твое предложение.»

За следующий час Стелсону удалось завербовать еще нескольких членов экипажа. Среди них были: Пабло, зоркий испанец с орлиным взглядом; Ван Хорн, голландский канонир с загадочным прошлым; и юный Джек, карманник, утверждавший, что умеет читать звезды.

Когда Стелсон собрал свою разношерстную команду в укромном уголке пристани и начал излагать план захвата торгового судна «Искупление», он почувствовал, как напряжение нарастает. Недоверчивые взгляды, которыми обменивались его новобранцы, говорили о том, что до настоящей команды им еще далеко.

«Послушайте, капитан,» – прервал его Ван Хорн, «прежде чем мы согласимся на эту безумную авантюру, я хочу знать, кто вы на самом деле и почему мы должны вам доверять.»

Стелсон на мгновение задумался, взвешивая, сколько может рассказать. В этот момент ацтекская монета словно обожгла его сквозь ткань кармана. Он достал ее, чтобы перекинуть из руки в руку – жест, который он делал, когда нервничал.

Глаза Ван Хорна расширились при виде монеты. «Откуда у вас это?» – прошептал он, и в его голосе Стелсон уловил нотки страха и благоговения.

«Это долгая история,» – ответил Стелсон, пряча монету. «История о предательстве, несправедливости и тайнах, которые могут изменить судьбу не только одного человека, но и целых народов. Если вы присоединитесь ко мне, я обещаю, что это будет не просто очередное пиратское плавание. Мы отправляемся на поиски правды и справедливости.»

Его слова, казалось, произвели впечатление на собравшихся. Даже самые скептически настроенные члены группы выглядели заинтригованными.

«Ладно, капитан,» – сказал Зик, «я с вами. Но как мы собираемся захватить корабль впятером?»

Стелсон улыбнулся. «С умом, друзья мои. С умом и толикой удачи.»

Когда ночь окутала бухту непроглядной тьмой, пятеро смельчаков бесшумно скользили по воде к «Искуплению». План Стелсона был прост: проникнуть на борт, обезвредить немногочисленную ночную вахту и захватить корабль прежде, чем кто-либо успеет поднять тревогу.

Но, как часто бывает, реальность внесла свои коррективы. Едва они поднялись на борт, как наткнулись на вооруженных охранников. Завязалась молчаливая, но ожесточенная схватка. Стелсон действовал как умелый фехтовальщик, его клинок сверкал в лунном свете, находя бреши в обороне противников.

В критический момент боя он заметил, как один из охранников занес саблю над юным Джеком. Не раздумывая, Стелсон бросился на помощь, отбив удар и вырубив нападавшего рукоятью своего клинка.

«Спасибо, кэп,» – выдохнул Джек, глядя на Стелсона с благодарностью и восхищением.

Когда последний из охранников был обезврежен, на востоке уже занималась заря. Стелсон взбежал на квартердек и взялся за штурвал. Ощущение прохладного дерева под ладонями было таким знакомым, словно он вернулся домой после долгого отсутствия.

«Поднять якорь!» – скомандовал он. «Ставим паруса!»

«Искупление» медленно отошло от причала, но не успели они выйти из бухты, как раздался звон колоколов тревоги. Два королевских шлюпа отделились от берега и устремились в погоню.