Выскочив в прохладу ночи, Стелсон, Крейди и Мэри бросились бежать по лабиринту узких улочек Порт-Ройала. Позади слышались крики и топот ног, но постепенно они стали стихать.

Наконец, забежав в какой-то глухой переулок, они остановились перевести дух.

«Что теперь, капитан?», – спросила Мэри, тяжело дыша.

Стелсон посмотрел на монету и карту в своей руке. В лунном свете ему показалось, что линии на пергаменте действительно двигаются, словно живые.

«Теперь», – сказал он, чувствуя, как в груди разгорается огонь приключений, – «мы найдем этот чертов остров и раскроем тайну, которая стоит за всем этим. И да поможет нам Бог».

С этими словами трое беглецов растворились в ночи, оставляя позади пылающую таверну и свою прежнюю жизнь. Впереди их ждало море, полное опасностей и тайн, но Чарльз Стелсон был готов встретить их лицом к лицу. Ведь теперь у него была цель, и он не остановится, пока не очистит свое имя и не раскроет загадку древней ацтекской монеты, даже если для этого придется бросить вызов самой судьбе.

Глава 3. Рождение «Искупления»

Сырой туман окутывал тихую бухту, словно саван, скрывая очертания кораблей, стоящих на якоре. Капитан Чарльз Стелсон, осунувшийся и небритый после дней скитаний, внимательно вглядывался в молочную пелену. Рядом с ним стоял Оливер Крейди, его верный боцман, чье морщинистое лицо выражало смесь тревоги и решимости.

«Ну что, Оливер, как думаешь, сможем мы собрать достойную команду в этом логове отщепенцев?» – тихо спросил Стелсон, не отрывая взгляда от бухты.

Крейди покачал головой. «Рискованно это, капитан. Здесь каждый второй – либо дезертир, либо контрабандист. Как мы можем доверять таким людям?»

Стелсон повернулся к своему старому другу, его глаза блеснули решимостью. «У нас нет выбора, Оливер. Нам нужны люди, готовые рискнуть всем ради шанса на новую жизнь. Именно такие и собираются в подобных местах.»

«Может, вы и правы, капитан,» – вздохнул Крейди. «Но как мы выберем тех, кому можно доверять?»

«Положимся на интуицию и опыт,» – ответил Стелсон, его рука машинально коснулась кармана, где лежала ацтекская монета. «Нам нужны не только опытные моряки, но и те, кто сможет хранить тайны.»

Они начали спускаться к берегу, обсуждая потенциальных кандидатов. Воздух был наполнен запахом соли и гнилых водорослей, а также неуловимым ароматом опасности и возможностей.

На пристани их внимание привлек высокий чернокожий мужчина, ловко управлявшийся с гарпуном. «Вот с него и начнем,» – решил Стелсон, направляясь к незнакомцу.

«Приветствую, друг,» – обратился он к гарпунщику. «Меня зовут Чарльз. Я собираю команду для особого плавания. Судя по тому, как ты управляешься с гарпуном, твои навыки могли бы нам пригодиться.»

Мужчина окинул Стелсона оценивающим взглядом. «Меня зовут Зик. И прежде чем говорить о работе, я хотел бы знать, что за плавание ты задумал.»

Но не успел Стелсон ответить, как неподалеку раздались крики. Группа пьяных моряков обступила игорный стол, обвиняя кого-то в мошенничестве. Стелсон мгновенно оценил ситуацию – еще мгновение, и начнется драка.

«Джентльмены!» – громко воскликнул он, шагнув к спорящим. «Не кажется ли вам, что в столь чудесное утро есть занятия поинтереснее, чем ссориться из-за пары монет?»

Моряки уставились на него с недоумением. «А ты кто такой?» – прорычал один из них, самый крупный.

Стелсон улыбнулся. «Просто путешественник, которому не хочется начинать день с вида крови на досках пристани. Позвольте мне уладить ваш спор.»

Он быстро подошел к столу, бросив взгляд на кости. «Так в чем проблема, друзья?»

«Этот ублюдок мошенничает!» – выкрикнул один из моряков. «Кости у него крапленые!»