, особенно в повседневной речи!


2. Типичные различия в сленге США и Британии


Разный сленг для эмоций



Пример:

«That movie was awesome!»

«That film was brilliant!»


Слова, которые звучат одинаково, но значат разное



Пример:

«He’s so fit!» → Британец говорит, что человек привлекательный.

He’s so fit!» → Американец говорит, что человек в хорошей физической форме.


Важно знать разницу! Можно случайно попасть в неловкую ситуацию. Например, если британец в США скажет:

«Can I borrow a rubber?»

Ему могут удивлённо ответить:

«What for?!»


Популярные британские сленгизмы, которые американцы не поймут


1. Knackered – ужасно уставший

Пример: «I’m absolutely knackered after work.»

(Американцы так не говорят, они бы сказали «exhausted» или «beat». )

2. Taking the Mickey – издеваться, насмехаться.

Пример: Are you taking the Mickey?» (Ты прикалываешься?)

В США аналог – «Are you messing with me?»

3. Skint – без денег.

Пример: «I can’t go out tonight, I’m skint.»

(В Америке так не говорят, скорее скажут «I’m broke.»)

4. Gutted – расстроенный.

Пример: «I was gutted when I missed the concert.»

(Американцы так не говорят, у них будет просто «I was so upset.»)


5. Blimey! – Вау! / Ничего себе!

Пример: «Blimey, that’s a huge cake!»

(В США аналог – «Wow!» или «Gosh!»)


Популярные американские сленгизмы, которые британцы не поймут


1. Jonesing – сильно чего-то хотеть, испытывать ломку.

Пример: «I’m jonesing for a coffee.» (Я умираю, хочу кофе.)

(Британцы так не говорят, они бы сказали «I’m craving a coffee.»)


Corny – банальный, глупый, клишированный.

Пример: «That joke was so corny.»

(Британцы могут сказать «cheesy» вместо «corny». )


3. Honcho – главный, босс.

Привет: «He’s the head honcho at work.»

(В Британии скорее скажут «top dog»).


4. Peanuts – копейки, мало денег.

Привет: «They pay me peanuts at this job!»

(Британцы бы сказали «They pay me a pittance.»)


5. Wheels – тачка, машина.

Привет: «Check out my new wheels!»

(Британцы так не говорят, они бы сказали просто «Check out my new car!»)


Как избежать неловких ситуаций?


Контекст важен!

«Let’s grab some chips.» → британец думает о картошке-фри.

«Let’s grab some chips.» → американец думает о картофельных чипсах.


Учите ключевые различия!

«Pissed» – в Британии значит «пьяный», в США – «злой».

«Fanny» – в США «попа», в Британии – грубое слово.


Прислушивайтесь к носителям!

Если смотришь британский сериал, обрати внимание, какие слова они используют. Например, британцы чаще говорят «cheers» вместо «thanks».


Лучше переспрашивать, чем попасть впросак!

Если не уверен, что значит слово, лучше уточни:

«Wait, do you mean it in the British or the American way?»


3. Уникальный британский сленг: Cockney Rhyming Slang


В Британии, особенно в Лондоне, существует особый вид сленга – рифмованный сленг кокни (Cockney Rhyming Slang).


Как он работает?


Особая форма словообразования – рифмование

(the Rhyming Slang): 1 слово заменяется фразой с рифмой из 2—3 слов.


Apples and Pears (= apples) = Stairs

Butcher’s Hook = Look

Frog and Toad = Road

Loaf of Bread (= loaf) = Head

Plates of Meat = Feet

Trouble and Strife = Wife

Dog and Bone = Phone


Еще больше примеров:

1. Adam and EveBelieve

Do you Adam and Eve it? → Ты в это веришь?

2. Gregory Peck → Neck

I got a pain in my Gregory Peck. → У меня болит шея.

3. Rosy Lee → Tea

Would you like a cup of Rosy Lee? → Хочешь чашку чая?

4. Jack JonesAlone

I was sitting there on my Jack Jones. → Я сидел там в одиночестве.

5. Ruby MurrayCurry

Let’s go get some Ruby Murray tonight. → Давай сегодня съедим карри.

6. James Dean → Keen

He’s really James Dean on football. → Он реально увлечён футболом.