Некоторые сленговые слова становятся настолько мощными, что меняют общественное восприятие.


Примеры:

«MeToo» – слово, которое стало символом борьбы с харассментом.

«Cancel culture» – культура отмены, когда общество бойкотирует человека за поступки или слова.

«Snowflake» – слово, которым называют людей, которые слишком чувствительны к критике.


Политики тоже используют сленг. Например, Дональд Трамп ввёл в оборот «fake news», и теперь это слово используют повсюду.


Это показывает, что язык формирует реальность, а не только отражает её.


6. Какие слова скоро исчезнут, а какие останутся?


Давайте спрогнозируем, какие слова из современного сленга закрепятся, а какие скоро устареют.


Слова, которые, скорее всего, останутся:

«Vibe» – короткое и универсальное, обозначает атмосферу.

«Stan» – (ярый фанат) пришло из песни Эминема и уже стало общеупотребительным.

«DM» – слишком удобно, чтобы исчезнуть.


Слова, которые могут исчезнуть:

«Yeet» – уже выходит из моды.

«Chad» – интернет-мем, который, скорее всего, не доживёт до 2030 года.

«Slaps» (что-то очень крутое) – модное, но не слишком устойчивое слово.


Если слово становится слишком узкоспециализированным, оно часто исчезает.


Вывод: сленг – это будущее языка


Сленг – это не просто мода, а механизм эволюции языка. Он делает общение быстрее, проще и эмоциональнее.


И если кто-то скажет мне, что сленг портит язык, я напомню им:

«Nice» когда-то значило «глупый», а теперь это нейтральный комплимент.

«Awful» раньше значило «вызывающий благоговейный трепет», а теперь – просто «ужасный».

«Selfie», «Google», «Cool» – это тоже когда-то был сленг, а теперь это стандартные слова.


Сленг не разрушает язык, он делает его живым!


И кто знает, может быть, через 50 лет словом года станет что-то, что сейчас звучит как шутка?


Теперь, когда мы с вами разобрались, как сленг меняет язык, давайте посмотрим, как он используется в разных англоязычных странах!

Часть 2. Английский сленг в разных культурах

ГЛАВА 4. Британский и американский сленг: две стороны одной монеты

Когда один и тот же вопрос, а ответ – совсем не тот!


Допустим, ты прилетел в Лондон и решил заказать завтрак в кафе. Официант дружелюбно спрашивает:


– Would you like some chips with your meal?


Ты представляешь себе хрустящий пакетик Lays и, недоумевая, спрашиваешь:


– Chips? На завтрак?


Через пару минут тебе приносят тарелку с горой картошки фри. А ты всё ещё ждёшь чипсы.


Вот в чём разница между британским и американским английским: иногда носители этих диалектов понимают друг друга не с первого раза, а иногда – вообще не понимают.


И если ты думаешь, что это единичный случай, вот ещё пример:

Американец:«I love your pants!»

Британец (покраснев):«Excuse me?!»


В США pants – это брюки, а в Британии – нижнее бельё.


Почему так произошло? Как два народа, говорящие на одном языке, умудрились за пару сотен лет создать столько лингвистических барьеров?


1. Почему британский и американский английский так отличаются?


Разница в сленге между Британией и США возникла ещё в XVII веке, когда английские колонисты отправились в Новый Свет.


В Британии язык продолжал развиваться естественным путём, оставаясь под влиянием королевской власти, литературных норм и старых традиций.


В Америке английский смешался с языками иммигрантов (французским, голландским, немецким, испанским) и начал упрощаться.


Пример:

В Америке сохранилось слово «fall» (осень), которое было популярным в старом английском fall of the leaf. В Британии же его заменили на «autumn» – более «книжный» вариант.


Но настоящие различия проявляются в