Поезд приближался, грохоча колёсами. Мужчина сделал шаг вперёд. Джулия почувствовала, как сжимается желудок. Она вспомнила исследование: миндалевидное тело современного человека реагирует на прямой взгляд за 0.1 секунды – быстрее, чем сознание.
– Эй! – крикнула она, не думая.
Мужчина обернулся. Его глаза были стеклянными, пустыми.
– Всё в порядке? – спросила Джулия, стараясь звучать твёрдо.
Он что-то пробормотал, отвернулся и отошёл к стене. Поезд влетел на станцию, и Джулия села в вагон, всё ещё дрожа. «Сработало, – подумала она. – Как у Тарка. Как у наших предков».
На следующее утро в лаборатории Джулия разбирала находки из пещеры. Среди камней с рисунками лежал маленький амулет – плоский камень с выбитыми двумя кругами. Глаза.
– Это оберег, – сказал её коллега. – Чтобы видеть скрытое.
– Нет, – возразила Джулия. – Это напоминание. О том, что наш самый древний язык – не звуки, а взгляды.
Она приложила амулет к груди, представляя, как Тарк нёс его через саванну. Как матери показывали детям: «Смотри, куда смотрят другие. Это спасёт тебе жизнь».
– Мы выжили, потому что научились доверять глазам больше, чем словам, – сказала она вслух. – И это всё ещё в нас.
За окном пролетела стая голубей, и Джулия поймала взгляд одного из них – чёрный, блестящий, полный дикой свободы. Она улыбнулась. Где-то в глубине мозга зажглись те же нейроны, что когда-то помогли Тарку спасти племя. Эволюция не забыла свои уроки.
Глава 2. Власть зрительного контакта: Доминантность и соблазнение
Взгляд как инструмент социальной иерархии
Дождь барабанил по крыше вольера, превращая землю в грязное месиво. Майя, молодая исследовательница, прижала к груди планшет, стараясь не уронить его в лужу. Перед ней, за толстым стеклом, сидела группа шимпанзе. Альфа-самец по кличке Цезарь возвышался на камне, его шерсть отливала серебром под тусклым светом ламп. Он не рычал, не бил кулаками в грудь. Он просто смотрел.
– Смотрите, – прошептала Майя своему напарнику, – он даже не шевелится. Но они все его слушаются.
Один за другим шимпанзе опускали головы, отворачивались, уступая дорогу. Молодой самец по имени Гектор попытался подойти к куче фруктов, но Цезарь медленно повернул к нему лицо. Их взгляды скрестились на долю секунды – и Гектор отпрыгнул, словно обжёгшись.
– Как он это делает? – спросил напарник, записывая наблюдения.
– Глазами, – ответила Майя. – Для них это как закон, написанный в воздухе.
Она вспомнила, как год назад сама оказалась на месте Гектора. На первой конференции, выступая перед двадцатью маститыми учёными, она едва могла поднять взгляд от бумаги. Её голос дрожал, а ладони потели. Профессор Картер, сидевший в первом ряду, не сказал ни слова. Он лишь смотрел на неё – спокойно, без одобрения, но и без насмешки. И этот взгляд заставил её собраться. «Как Цезарь, – подумала она тогда. – Только без шерсти».
Внезапно в вольере началась возня. Самка по кличке Лира схватила палку и бросилась к Цезарю, оглушительно крича. Майя замерла: такое случалось редко. Но альфа-самец даже не пошевелился. Он поднял голову, и его глаза сузились в две чёрные щели. Лира застыла на полпути, палка выпала из её лап. Через мгновение она опустилась на четвереньки и поползла прочь, подвывая.
– Вы видели? – Майя повернулась к напарнику, её голос дрожал от возбуждения. – Он даже не коснулся её. Просто… посмотрел.
– Как профессор Картер на вашей защите диссертации, – усмехнулся тот.
Майя покраснела, но кивнула. Она до сих пор не понимала, как ей хватило смелости закончить речь под его тяжёлым, оценивающим взглядом. «Может, мы все немного шимпанзе?»