— У меня нет детей.
София почувствовала, как на лицо наползает привычная маска безразличия. Несмотря на болтающуюся лоскутами одежду под мужской рубашкой, она выпрямилась до боли в мышцах и повернулась к оборотню.
Ее короткая сказка закончилась. Пора возвращаться в реальность.
— Господин Нисканен, познакомьтесь, барон Ферес фон Дерек.
Ей все же пришлось незаметно вздохнуть, но голос не дрогнул, когда она добавила:
— Мой жених.
8. Глава 8
Тишина и шок были настолько осязаемы, что можно было их резать на куски. Казалось, что сам ветер перестал дуть и замер в ожидании. Застыли все. Даже кони, запряженные в экипаж, перестали размахивать хвостами.
Один только барон продолжал трястись, намекая, что время идет своим чередом.
София смирилась со своим замужеством. Только почему-то сейчас знакомить оборотней со своим престарелым женихом было до жути неловко и стыдно.
Расмус продолжал стоять памятником, и, казалось, даже не дышал. Оборотень неотрывно смотрел на старика, который, в свою очередь, разглядывал его, недовольно кривя губы.
Тишину нарушил Ройстон.
— Господа, предлагаю пройти в дом. Миледи рискует простудиться.
Ферес перевел взгляд на помощника императорского отпрыска и расплылся в желтозубой улыбке, от которой Рас еле заметно вздрогнул.
— Конечно, — барон чуть склонил голову. — Личному секретарю принца Ирвина в этом доме всегда рады.
Намек, что всем остальным — нет, был слишком прозрачен, чтобы его можно было не заметить. Тем не менее вслед за Ройстоном вошли все оборотни.
Не успели все разойтись по гостиной, как из подсобного помещения выскочила Лия.
— Миледи! — всплеснула руками служанка и подбежала к ней.
Софи обернулась, чтобы сказать, что переоденется позже, потому что чувствовала — оставлять барона с оборотнями чревато, да так и застыла с открытым ртом. Лия в ужасе смотрела ей за спину.
Софи резко обернулась, заранее боясь того, что там может быть, но охвативший ее испуг потонул в непонимании. Расмус держал Ларса за шею, прижимая к себе одной рукой, и что-то яростно нашептывал ему в ухо. Парень брыкался и пытался оторвать толстое предплечье от шеи.
Он не сводил желтого плотоядного взгляда от служанки.
Не зная, что происходит, Софи загородила собой Лию и крепко схватила ее за холодную ладонь. Ларс показался ей спокойным и улыбчивым парнем, значит, такому поведению есть разумное объяснение.
— Оборотень! — завизжал барон с такой силой, что эхо еще долго отскакивало от стен гостиной.
Все гости поморщились, Дагфин так и вовсе застонал, схватившись за голову, а Софии захотелось по-крестьянски прочистить ухо пальцем, лишь бы избавится от неприятного звона.
Ройстон подошел к барону и начал рассказывать ему о нынешнем раскладе дел. Ларс продолжал висеть в захвате уже с человеческими глазами, а Рас все еще что-то втолковывал ему.
Ингрид вальяжной походкой от бедра подошла к Софи и Лие и с интересом уставилась на служанку, как на новую букашку в ее пополняющейся коллекции. Затем, повернувшись, посмотрела на Ларса. Затем снова на служанку.
— Да вы издеваетесь, — прошептала она и, развернувшись, пошла к ближайшей стене. Опершись на нее плечом, девушка скрестила руки на груди и как-то разом вся сдулась. Даже локоны поникли.
— Не будет их в моем доме! — верещал в это время барон в другом конце гостиной. — Я не для того двести лет потратил, истребляя этих мразей, чтобы их сейчас чаем потчевать.
Звенящая тишина. Акт второй.
Только сейчас вместо шока в воздухе появились злоба и ненависть. Лия чуть всхлипнула и прижалась к спине Софи сильнее, похоже, тоже ощущая сгустившееся напряжение. У Фереса что, на фоне старческого маразма еще и чувство самосохранения атрофировалось? Говорить оборотням, что убивал их сородичей, да еще и в таком пренебрежительном тоне… Что ж, надо быть либо храбрецом, либо идиотом.