та, о ком говорят, когда слово царит,
о ком говорить будут впредь, пока день пребудет
для всех, кто исчез из виду, и для невинности чистой;
лишь ясность одна обрекает тебя на жизнь:
ты в кругу дождя,
в тебе стынет кровь;
свернись, червь отчаянья, ты далече;
на горле моем узлами змеиными гнев
закручен розой ветров на сказочном поле6,
насыщенном диким дурманом зовущего нас пути,
чистого, как непорочность, в кровавом грохоте
молний;
tes yeux me suivent encore
tout près des miens plus vrais que la lumière
leur blé porte des vacances qu’ignore le soleil
des plaines élevées sur la gloire de la mer
j’ai vu les lents soleils des voix rouler par terre
je n’étais nulle part
trop de fois sous la fenêtre
j’ai usé ma tête pleine contre le mur de la tête
j’ai mis l’enfance au trot des chaînes aux poignets
et j’ai cherché en vain l’image vaine et sourde
mais la fenêtre est sourde ·
derrière je ne sais quel enchantement
de lierre et de lumière de mots craintives ailes
épaississant l’air clair du velours des tendresses
fleur de lumière
je n’étais nulle part
твои глаза следят еще за мной
вплотную – свет их дня правдивей:
каникул в них жнивье под солнцем и в ненастье,
поля вознесены над морем величавым;
я видел неторопливого солнца отзвуки в мире;
меня нет нигде;
сколько раз под окном
приглушал я раздумья о стену раздумий;
детство свое заключил я в наручники прочно,
тщетно искал я образ бесплодный и смутный;
только окно это глухо:
невесть, что там за восторги
в плюще и проблеске слов – пугливые крылья
нежного бархата ясную высь придавили;
цветение света;
меня нет нигде;
là où j’ai cru vivre le vide se durcit
les oiseaux chassent l’espace des règnes illusoires
mirage des séjours et sécheresse et sable
emportez vos vendanges mémoires invincibles
féerique tempête délivre-nous des craintes
plus haut que le hasard et que les combles de neige
j’ai pu grandir en toi ma peine foudroyée
dévore ses limites et l’air s’emplit de peur
l’été est sur nos pas dit-on des nuits de glace
je n’ai connu que glace où l’herbe folle se frotte
à peine une étincelle mais des milliers de nuits
ont vu sous le même toit l’amour fermé à clé
il fait un lourd jardin d’orage sous la pluie
le jour viendra je sais je parle de ce jour
j’écoute son remous et je connais son heure
éclatante de la beauté plus belle que l’attente
elle viendra vivante parmi les vies perdues
souffrance après souffrance c’est la maison bâtie
(—)
там, где думал я жить, пустоты стынь,
устремляются птицы в даль иллюзорных миров,
жилищ миражи и скудость, песок;
на сбор винограда пора, упрямая память;
намети нам из сказок, буря, тревог
превыше костяшек судьбы и сугробов;
я мог бы с тобою взрослеть; нас разящая кара
поедает пределы свои, и воздух страхом пропах;
лето уже за спиною, твердят, в мерзлую ночь:
не ведал я, как из льдин или сорной травы
можно высечь хоть искру, но тьма ночей
находила под той же крышей любовь взаперти;
ожили садом буйные ливня кроны;
знаю, наступит день, о нем говорю:
слышу, как он прорастает, знаю, когда пробьется,
въявь во всей красоте, прекраснее ожиданий;
он наступает вживе среди утраченных жизней:
страдание за страданьем – таков этот дом, разбитый,
où devinant sa place entre les décombres
l’homme a détourné le cours de l’espérance
tout est à sa place
il n’y a qu’une seule présence et elle n’est pas pour moi
ô rêve d’une douceur telle qu’on y perdrait son ciel
vin de cette entente qui fait tourner le monde
déchirez-vous coeurs au long des chants divins
sur vos lambeaux les filles s’essayeront les pieds
roches parmi nous qu’aucun secret ne lie
rompez cassez tout ce qui coupe votre route