1

В тексте речь запорожских козаков на родном языке не соответствует нормам как современного украинского, так и нормам современного русского языков. В постраничных примечаниях дан перевод, соответствующий нормам современного украинского и русского языков.Гэ́ть (укр. ге́ть) – доло́й.

2

Коза́цкий (от укр. «коза́к»)  здесь и далее, в отличие от условно называемых «великорусских» казако́в (донских, яицких и прочих) автору представляется уместным в отношении Южной Руси вообще и Запорожья в частности, употребление слова «коза́к» и производных от него, как обозначающих особую национально-историческую общность и более соответствующих местному написанию и произношению.

3

Кинь (укр. кiнь) – конь.

4

Га́йда (укр. га́йда) – восклицание, решительный призыв отправиться куда-либо (возможно, от татарского «а́йда»).

5

«Залы́ть бусурма́нам за во́рит кыпля́чого са́ла» (укр. зали́ти бусурма́нам за во́ріт кипля́чого са́ла) – залить мусульманам за ворот кипящего сала.

«Пидсы́пать пэ́рцю у кумы́с» (укр. підсипа́ти пе́рцю у куми́с) – подсыпать перцу в кумыс. Оба фразеологизма имеют значение «сильно досадить своими действиями», «осложнить жизнь своими действиями» и т. п.

6

Паляны́ця (укр. паляни́ця) – каравай хлеба.

7

Лы́цари (укр. ли́царі) – рыцари.

8

Па́ля (укр. па́ля) – заострённый кол, применяемый для казни.

9

Чи (укр. чи (або́, хіба) – или.

10

Повыла́зылы (укр. повила́зили) – повылазили.

11

Пано́ве (укр. пано́ве) – приблизительно с середины XVI века, под влиянием Речи Посполитой, на Южной Руси, а затем и на Запорожье начинает приобретать распространение обращение «пан». В ту эпоху в Речи Посполитой титул «пан» был прочно связан с обозначением лица дворянского, шляхетного сословия, и этим словом выражали уважение по отношению к знатным и богатым людям, представителям власти. К слову «пан» в таком употреблении могло добавляться «милостивый», «ласкавый» и т. п. Для обращения к мужчине, использовалась форма «па́не», для обращение к сыну пана – «па́ничу», для обращения к группе лиц использовалась слово «пано́ве». Запорожцы, именуя друг друга «пан», «пано́ве», тем самым подчёркивали, что они относятся к благородному, воинскому сословию.

12

Ляга́ть (укр. ляга́ти) – ложиться.

13

Ось що (укр. ось що) – вот что.

14

Як (укр. як) – как

15

До́бре (укр. до́бре) – хорошо, так как следует.

16

Ничь (укр. ніч) – ночь.

17

Збро́ю (укр. збро́ю) – оружие.

18

Ще (укр. ще) – ещё, дополнительно, кроме того.

19

На полмили – имеется ввиду т.н. «польская миля», которая в описываемую эпоху составляла около пяти с половиной километров.

20

Вго́ру (укр. вго́ру) – вверх.

21

Щоб (укр. щоб) – чтобы

22

Ба́чив (укр. ба́чив) – видел.

23

Швы́дче (укр. шви́дче) – скорее, быстрее.

24

Вже (укр. вже) – уже.

25

Далэ́ко-Ба́чу (укр. дале́ко ба́чу) – далеко вижу. Здесь, в кличке козака, в присущей запорожцам манере обыгран его физический недостаток – отсутствие одного глаза.

26

Наточи́ (укр. наточи́) – здесь, в значении, налей, нацеди.

27

По ча́рци (укр. по ча́рці) – по чарке.

28

Пидча́ший натоли́йськый – подчаший анатолийский (см. примечания).

29

Якы́й (укр. яки́й) – какой.

30

Бага́то (укр. бага́то) – много.

31

Балу́цкы (местн.) – глаза.

32

Шука́ють (укр. шука́ють) – ищут.

33

Чу́лы (укр. чу́ли) – слышали.

34

Неха́й (укр. неха́й) – пусть.

35

Було́ (укр. бу́ло) – было.

36

Дру́гый (укр. дру́гий) – другой.

37

Воны́ (укр. вони́) – они.

38

Я́нуш Радзиви́лл (1612—1655 гг.) – крупный государственный и военный деятель Великого княжества Литовского.

39

Рында́рь (искаж.) – арендатор.

40

Пэрэля́к (укр. переля́к) – испуг.

41

Варену́ха (укр. варену́ха) – алкогольный напиток, распространенный на Южной Руси с XVI века. Состоит из горилки или самогона, мёда, яблок, груш, слив, вишен и пряностей.

42

Напылы́сь (укр. напили́сь) – напились.

43

Доще́нту (укр. доще́нту) – дотла, сполна, совсем и т. п.

44

Станисла́в Жолке́вский (1547—1620 гг.) – польский полководец начала XVII века, польный и великий гетман и канцлер великий коронный (см. примечания).

45

Булы́ не го́дни (укр. були́ не го́дні) – были не способные.

46

Сив (укр. сів) – сев.

47

Ба́рдзо (польск. bárdzo) – очень.

48

Спалы́ть (укр. спа́лить) – сжечь.

49

Ра́зом (укр. ра́зом) – вместе, одновременно.

50

Пеньчь ста (искаж. польск. pięćset) – пятьсот.

51

Згори́лы (укр. згорі́ли) – сгорели.

52

Ду́рни (укр. ду́рні) – дураки, дурные.

53

«Во вики викив!»(укр. во ві́ки вікі́в) – Во веки веков (устар.) – до скончания века, навечно, на веки вечные. Здесь в значении «пусть так будет навечно».

54

На дни (укр. на дні) – на дне.

55

Сыды́ть (укр. сиді́ти) – сидит.

56

Чого́сь (укр. чого́сь) – чего.

57

Малжо́нка (польск. maɫžónka) – жена, супруга.

58

Пога́на (укр. пога́на) – плохая, не годная.

59

Круль (польск. król) – король.

60

Ску́рвый сын (искаж. польск. skurwýsyn) – сукин сын, незаконнорожденный. Ку́рва (польск. kúrva) – в буквальном переводе – «кривая», а в бранном значении – развратная, распутная женщина).

61

Ба́тько (укр. батько) – на Южной Руси и на Запорожье форма обращения «ба́тько» использовалась при обращении к мужчине старшего возраста, либо при желании выразить к нему особое уважение, почтение. Дети, обращаясь к отцу, как правило, использовали форму обращения «та́ту».

62

Лы́хо (укр. ли́хо) – беда.

63

Вра́г його́ зна́е (укр. вра́г його́ зна́є) – чёрт его знает. В описываемую эпоху, православные, из суеверий, избегали произносить слова «чёрт», «бес», «сатана» и т.п., заменяя их, например, словом «враг» («сатана – враг рода человеческого»).Згы́нув (укр. зги́нув) – сгинул, пропал.

64

Голомо́зый (укр. голомо́зий) – гололобый, бритоголовый. Здесь в значении «некрещённый татарин». Татар называли голомо́зыми из-за того, что в описываемую эпоху все татары мужского пола ходили бритоголовыми, т.к. это считалось у мусульман признаком чистоплотности.

65

Чортма́ (укр. чортма́) – здесь в значении «нету».

66

Тю (укр. тю) – универсальное восклицание, возглас. Может выражать самые разные аспекты эмоционального восприятия мира: удивление, недоумение, разочарование и т. д.

67

Лайда́к (польск. ɫаjdа́k) – безездельник, негодник, лодырь.

68

Зало́га – здесь в значении «засада».

69

В польском языке, при обращении к собеседнику традиционно применяется перевод личного местоимения из первого лица в третье или полная замена его на обращение «пан», что позволяет, как бы ничем не затронуть личность собеседника.

70

Во́зный (лат. ministerialis) – должностное лицо в судах низшего уровня в Польше и Великом княжестве Литовском (см. примечания).

71

Пове́т – административно-территориальная единица в Речи Посполитой в описываемую эпоху (см. примечания).

72

Глейт (польск. gleyt) – охранная грамота.

73

Князь Збаражский – литовский военачальник и дипломат князь Я́нуш Зба́ражский (1553—1608 гг.), бывший в описываемую эпоху брацлавским воеводой.

74

Sub tutela et patrocinio (лат.) – под защитой и покровительством.

75

Циду́лка (польск. tsidúlka) – письмецо, бумажонка, документик и т. п. (в пренебрежительном значении).

76

Ти́тло (устар.) – здесь в значении «титул».

77

Про́шу па́на – одна из форм речевого этикета в польском языке той эпохи, перешедшая затем в разговорный язык Южной и Юго-Западной Руси. Произносимое с разной интонацией «Про́шу» может обслуживать несколько этикетных ситуаций, в том числе выполнять функцию учтивости, вежливости при обращении к собеседнику.

78

Пахо́лок (укр. пахо́лок) – слуга.

79

Жо́лнеж (жо́лнер (польск. żołnierz) – буквально, «польский ратник» (см. примечания).

80

Гультя́йство – сборище бродяг (от укр. гультя́й – бродяга).

81

Збуй (польск. zboj) – разбойник, грабитель.

82

Фанабе́рия (польск. fanabéria) – заносчивость, кичливость, спесь, чванство.

83

Вовкула́к (волкола́к, вовку́н, вавкала́к, вукодла́к) – оборотень, колдун, принимающий образ волка, или человек, превращенный чарами колдовства в волка.

84

Далибу́г (польск. dalibúg) – здесь в значении «ей-богу, клянусь».

85

Па́ни (укр. па́ні) – приблизительно с XV века, в Польше начинает отмечаться такая форма обращения к женщине, как «па́ни». «Па́ни» – обращение к старшей и, как правило, замужней женщине, «па́нно», «па́нночко» – к девушке. Форма обращения «па́ни» относится и к одному лицу и к группе лиц. Познее, данная форма обращения перешла в разговорный язык Южной и Юго-Западной Руси.

86

Чело́м (устар.) – форма приветствие (сокращение от «бью чело́м» (т.е. кланяюсь).Чело́ (устар.) – лоб.

87

Pax vobis (лат.) – мир вам.

88

Тра́ченный – изъеденный, испорченный. Здесь в значении «очень старый».

89

Вси (укр. всi) – все.

90

Вы́лупкы (укр. ви́лупки) – выродки.

91

Мосьпа́не – сокращённая форма обращения «милостливый пан».

92

Ва́шмость – в конце XIV-начале XV вв. на Южной и Юго-Западной Руси, под влиянием разговорного языка Речи Посполитой появляется этикетная формула «твоя (ваша) ми́лосте», постепенно редуцированная до «ваша мо́сть», «вашмо́сть», «ваша (твоя) мо́сць» и т. п.

93

Харцызя́ки – разбойники, грабители (от укр. харци́з – разбойник).

94

Ши́беники – висельники (от укр. ши́бениця – виселица).

95

Ва́ша ла́ска (укр. ва́ша ла́ска) – вежливое обращение при просьбе или согласии на что-нибудь. Даный фразеологизм в разговорной культуре на Южной и Юго-Западной Руси функционировал чаще всего как интенсификатор вежливости.

96

Vivаt rex (лат.) – да здравствует король.

97

Я́сочка (укр. я́сочка) – душечка, милая. Ласковое обращение к девочке, девушке, женщине на Южной Руси.

98

До́нюшка – доченька (от укр. до́ня – дочка).

99

Мonstrum (лат.) – чудовища.

100

Damnum (лат.) – ущерб.

101

Commodo (лат.) – извольте.

102

Тамучи́н (искаж. Темучи́н) – Чингисха́н.

103

Улус Жучи (искаж. Джу́чи) – улу́с Джу́чи (Золотая Орда).

104

Хан Гырей (искаж. Гире́й) – основатель династии, первый хан Крыма Хаджи́ I Гире́й, в результате долгой борьбы добившийся независимости Крыма от Золотой Орды).

105

Miserere mei (лат.) – помилуй мя.

106

Ineptum (лат.) – бестактность.

107

Буза́ (тюрк.) – легкий хмельной напиток из проса, гречихи или ячменя.

108

Non pacem (лат.) – нет покоя.

109

Бёлю́к – воинская единица в пехотных и кавалерийских войсках султана, в войсках эйялетов и в свитах.

110

Охочекомо́нные (укр. охочекомо́нні) – конные добровольцы.

111

Мурза́ – аристократический титул в Крымском ханстве, знать.

112

Калга́ – титул второго по значимости после хана лица в иерархии Крымского ханства.Калга́ назначался ханом почти всегда из числа своих сыновей, братьев или племянников.

113

Свенты Езус (польск. Świę́ty Jézus) – Святой Иисусе.

114

Пога́ный (устар.) – здесь применительно к людям не христианской веры, в значении «иноверец», т.е. – религиозно нечистый.

115

Учение Мехме́та (искаж. Магоме́та (пророка Муха́ммета) – ислам.

116

Ма́тка Бо́зка (польск. Mátkа Bóska) – Матерь Божья. У католиков, под выражением «Матерь Божья» понимается Дева Мария – одна из самых почитаемых католических святых.

117

Ню́рнбергский квадра́нт – старинный угломерный астрономический инструмент для измерения высот небесных светил над горизонтом и угловых расстояний между светилами (см. примечания).

118

Ab imo pectore (лат.) – с полной искренностью, от души.

119

Незна́чный – в Речи Посполитой той эпохи «значность» прочно ассоциировалась с оседлостью. Таким образом, называя себя незна́чным человеком, есаул Корса́к имел в виду, что он человек не оседлый, не принадлежащий к реестровым козакам Речи Посполитой.

120

Бы́дло (польск. býdło) – крупный рогатый скот. Здесь, в презрительном, бранном значении – скот, скотина (человек низкой духовной культуры, плохо воспитанный), грубый, неотесанный, мужлан.

121

Сте́рво (польск. ścierwo) – падаль.

122

Нomo novus (лат.) – человек новый. Здесь в значении «выскочка».

123

Ба́ся (польск.Básia) – уменьшительно-ласкательное от имени Барбара.

124

Як бога кохам (польск. yak вóga kócham) – я бога люблю. Здесь в значении «богом клянусь».

125

Гу́нцвот (польск. gúntsvot) – мерзавец, прохвост, шельма.

126

Зозу́ля (укр. зозу́ля) – кукушка. Здесь, ласковое обращение к девушке, женщине на Южной Руси.

127

Фа́йна кобе́та (польск. fájna kobiéta) – красивая женщина.

128

Взнузда́ть (занузда́ть) – вложить удила в рот лошади, пристегнув их к уздечке. Здесь употреблено в значении «сделать укорот», «обуздать», «взять силой».

129

Блука́е (укр. блука́є) – бродит, блуждает, шатается.

130

Ля́дський (укр. ля́дській) – польский.

131

Де (укр. де) – где.

132

Чо́рты (укр. чо́рти) – черти.

133

Сида́й (укр. сіда́й) – садись.

134

Дру́же (укр. дру́же) – друг. В разговорном языке Южной Руси той поры, форма обращения «дру́же» выполняла этикетную функцию и выражала не социальный, а скорее, эмотивный план взаимоотношений между людьми, используясь при обращении к равному, знакомому.

135

Помирку́ем (укр. помірку́єм) – подумаем, обдумаем.

136

Здю́же (укр. зду́жає) – здесь в значении «пересилит», «переборет».

137

Робы́ть (укр. роби́ти) – делать.

138

Мо́же (укр. мо́же) – может быть.

139

Говорить «цур» (чур), цура́ться (чура́ться) – ограждать себя от кого (чего) нибудь (в играх, в заклинаниях против нечистой силы и т.п.), отрекаться заклинаясь, отказываться, боязливо сторониться, избегать кого (чего) нибудь.

140

При́ставство (устар.) – в описываемую эпоху местность (территория) захваченная (контролируемая) отрядом донских казаков (станицей), и находящаяся в их коллективном кормлении. При́ставство было не чем иным, как архаичным институтом взимания ренты, характерным для раннего феодализма.

141

Скри́зь (укр. скрізь) – везде.

142

Цар (укр. цар) – царь.

143

Бе́йбас (ба́йбус) – болван, дурак. Вероятно, заимств. (во второй части, возможно, содержится диалектическая форма турецк. «baš» – голова).

144

Пид (укр. під) – под.

145

Си́чи (укр. Сі́чі) – Сечи́ (Запорожской. – А.Ч).

146

Сра́ка (простонарод.) – задница.

147

Ярёма (укр. Яре́ма) – так запорожцы называли князя Иеремию Вишневецкого (см. примечания).

148

Прыби́г (укр. прибі́г) – прибежал.

149

Ша́блею – саблею (от укр. ша́бля – сабля).

150

Ду́па (польск. dúpa) – задница.

151

Йо́лоп (укр. йо́лоп) – дурень, недотепа, болван, остолоп.

152

Пи́дсвынок (укр. пі́дсвинок) – поросёнок.

153

«Бра́тчики, рідне́нькі, вкри́йте коза́че́ньку неща́сного, бо його́ трикля́ті ля́хи хо́чуть підві́сить за ши́ю» (укр.) – Братушки, родненькие, укройте козаченьку несчастного, ибо его проклятые поляки хотят подвесить за шею.

154

Паску́да (польск. paskúdny) – гадость, мерзость, пакостник, подлец.

155

В пе́кло – здесь в значении «отправляйся в ад» (укр. пе́кло – ад).

156

За́мкнш сен, ты, быдла́ку ха́мски (польск. zámknij się ty bydláku chámski) – заткнись, хамское быдло.

157

Цього́ не куштува́в (укр. цього́ не куштува́в) – этого не пробовал.

158

Пся крев (польск. psiakrew) – в дословном переводе «пёсья кровь». По содержанию близко к бранному «сукин (сучий) сын».

159

Иджъ до пе́кла (польск. idź do piékła) – отправляйся в ад.

160

Галга́н (укр. галга́н) – непутёвый человек, лодырь, оборванец, пьяница.

161

За́стить (устар.) – заслонять свет.

162

Жечь – принятое в ту эпоху в Польше, на Запорожье и Южной Руси, в обиходе, сокращённое название Речи Посполитой («Речь Посполитая» на польском языке произносится как «Жеч Посполи́та»).

163

Лотр (польск. łotr) – разбойник, бандит.

164

…Януш Лисецкий с Лищек, шляхтич герба Лис. – В описываемую эпоху, у польских шляхтичей, представляясь, было принято говорить, откуда они родом и называть свой фамильный герб. Лис (польск. Lis, Lyssowye, Lisy) – древний польский дворянский герб (см. примечания).

165

Гетман Шах… – Имеется в виду Яков (Константин) Шах, есаул, гетман Войска Низового Запорожского (см. примечания).

166

Бо́тало (мест.) – здесь в значении «болтливый язык» (возможно, от «бо́тала» – погремушки, колокольчика из железного, медного листа или дерева, подвешивающегося на шею пасущейся коровы или лошади).

167

Скаже́ной (укр. скаже́ної) – ненормальной, безумной, бешеной.

168

Невели́чкий (укр. невели́чкий) – небольшой.

169

Горо́бчик (укр. горо́бчик) – воробышек.

170

Убо́гий – здесь в значении «крайне бедный».

171

Хмыз (укр. хмиз) – небольшие сухие ветки, сучья деревьев, кустов лежащие на земле.

172

Кисто́к (укр. кісто́к) – костей.

173

Нема́ за що (укр. нема́ за що) – не за что.

174

До дья́буа (польск. do diábła) – к дьяволу.

175

Казими́р Справедли́вый – Казими́р II Справедли́вый (1138—1194) – князь вислицкий, сандомирский, краковский, представитель династии Пястов.

176

Нэ́нька (укр. не́нька) – мать. Сечевики часто называли Запорожскую Сечь матерью.

177

Хо́ртица – крупнейший остров на Днепре (см. примечания).

178

Мики́тин (Ники́тин) Рог – мыс, в описываемую историческую эпоху находившийся у правого берега Днепра, ниже Стукалового или Орловского острова (см. примечания).

179

Домотка́нь – один из самых маленьких притоков Днепра.Протекает по территории Днепропетровской области современной Украины. После постройки плотины Днепровского водохранилища (1927 г.), которое сделало и без того небольшую реку на 7 км короче, устье реки Домоткань теперь представляет собой скорее залив водохранилища, чем устье реки.

180

Оре́ль – левый приток Днепра. Протекает по территории Харьковской, Полтавской и Днепропетровской областей современной Украины.

181

То́ня – одна тяга невода.

182

Почело́мкаться (устар.) – поздороваться, поклониться друг другу, поцеловаться.

183

Ша́рпать (устар.) – грабить, обирать.

184

Бешикта́ш – в описываемую эпоху большое и богатое селение в Османской империи, на европейском берегу Босфора, неоднократно подвергавшееся нападениям донцов и запорожцев.

185

Ла́нтух (укр. ла́нтух) – неповоротливый, неловкий, неуклюжий человек, увалень.

186

Стату́т – здесь употреблено в значении «закон».

187

О́куп – выкуп.

188

Яки́х соко́лив прыви́в (укр. яки́х соко́лів приві́в) – каких соколов привёл.

189

На́плыв (устар.) – прибытие куда-нибудь многих людей, появление чего-нибудь где-нибудь в большом количестве. Употребляется с пренебрежительным оттенком.

190

Семигра́дец – уроженец Семигра́дья (Трансильва́ния, Эрдей), исторической области на северо-западе Румынии. В описываемую эпоху православное Трансильва́нское княжество находилось под верховенством турецкого султана (с 1566 года).

191

Воло́шин – уроженец Вала́хии, исторической области, расположенная на юге современной Румынии, между Карпатами и Дунаем. В описываемую историческую эпоху православное княжество Вала́хия находилась под турецким господством (в 1415 г. вала́шский господарь вынужден был признать сюзеренитет османского султана, а в 1476 г. вала́шские князья окончательно стали вассалами Османской империи).

192

Франк – перинятое запорожцами у мусульман общее название христиан Западной Европы.

193

Домовы́на (укр. домови́на) – могила, гроб.

194

Умрэ́ш (укр. умре́ш) – умрёшь.

195

Моло́дик – новичок, принятый в Сечи и определённый в какой-либо курень, но ещё не являющийся полноправным товарищем, и не имеющий права голоса (см. примечания).