Из корзины обзирая даль, мы
Вылезли на землю, трепеща,
А потом спокойно так уснули:
Часовым никто не стал из нас.
Глава 18. Петух о том же событии
Пусть говорят, что петухи не перелетные:
Стереотип я сей преодолел!
С котейкой и ослом – друзьями скотными -
Я Средиземный понт перелетел!
Пусть стая наша и не лебединая,
На журавля пусть не похож Осёл,
И шея у кота не очень длинная -
А все-же перелёт произошёл!
Пусть не красив наш "Пепелац" из кожи,
Пусть не похож на журавлей косяк,
Однако вот мы здесь, и непохоже,
Чтоб унывал наш с этого кошак!
Он встал, проснувшись, сладко потянулся,
Блох почесал и влез на пальму вмиг,
Чего-то подкрутил – и шарик сдулся
Повис на пальме, как её парик.
Кот выбрался наружу из корзины,
Спустив бурдюк с остатками воды,
И из куска беленой парусины
Нам сделал шляп с шнурком для бороды.
Навьючили на ослика мы вещи,
Кот компас в лапу взял и сел верхом,
Меня пристроив спереди на плечи -
Впередсмотрящим буду Петухом.
Скомандовал Ослу наш Кот лениво:
Пошли, приятель, прямо на Восток:
Коль компас не показывает криво,
То значит, в Нил упрёмся как итог.
А там и царство бывших бегемотов,
Которым должен править друг Ансельм,
Такая вроде у него сейчас работа -
Быть королём зверюгам бывшим всем.
Мы выпьем пива с ним, как то бывало
У камелька в каструм де Карабас,
И в путь обратным что бы то ни стало
Отправить сможет в земли франков нас.
Наш Ослик встрепенулся оживлённо,
Наклавши кучку, двинулся вперёд.
Я вдаль смотрел, светилом опалённый,
И за спиной моей урчал наш Кот.
Глава 19. Папа Бастетити
Дорогие мои соплеменники,
Вы, наверно, меня понимаете:
Десять лет мы с женой, словно пленники,
У дочурки нашей живем.
Ежедневно играю я в шахматы
С женихами, что вы присылаете,
После чачи нечесанный-лахматый
Ухожу отсыпаться я в дом.
Уж давно наши огры проклятые
На своих бегемотах рыкающих
Ускакали на север мордатые
И наверное сгинули там.
Уж колдунья их – ведьма могучая,
Что порочит всех млекопитающих,
Улетела давно, тварь летучая,
Вслед за ними к далеким местам.
Уж давно наше племя свободное
Не испытывает людоедского
Злого гнёта, и мудрость народная
Расцветает как маковый цвет.
Но по-прежнему замуж не выдана
Наша дочка, что возраста детского
Уж не помнит. Ну где это видано,
Двадцать пять ей, а мужа всё нет.
Женихи да, те не переводятся:
Ежедневно мы в шахматы рубимся,
Напиваемся чачей, как водится,
И спокойно идём по домам.
А она, как ни в чём не бывало,
Знать не хочет про "стерпимся-слюбимся",
Снова слово своё повторяла:
Проигравшим не быть мне мужьям!
Глава 20. Бастетити рассказывает, как привела детей и Бармалея в деревню
Подростки эти – наказание
Наверное мне за упрямство
За то что я своих родителей
Обременяю столько лет.
За женихов моих страдания,
За неприкрытое к ним хамство,
Прислало Небо этих мстителей
И их должна теперь терпеть.
Табита, девочка смышлёная,
Вопросами меня засыпала,
Что, как и почему устроено
В лесу, в саванне и в реке.
Но брат её вообще мудреные,
Такие, что в осадок выпала,
Вопросы задает утроенно,
Так что уж вою я в тоске.
Одно спасение осталося:
Тот людоед, что я пленила,
Арам Алей, рахитный огрик,
Что отказался есть людей.
Едва все признаки усталости
Я на лице своём явила,
Раздался к детям грубый окрик
И оплеуха без затей.
Такой специалист в отряде
Мне пригодится, я решила,
И вот к деревне мы подходим:
Я, Вахша, Табита и огр.
Мои родители мне рады,
Но их я сразу огорчила,
Что мы как сестры-братья вроде,
И всем в дому постелим одр.
Увидев огра, задрожали
Всё воины моей деревни,
И вождь с шаманом на колени
Упали перед ним в пыли,
Его не жрать нас умоляли,
Клялись, что чтут порядок древний,
И что ему без промедлений
На блюде б деву принесли.