10. Глава 9 - Трапеза с приключениями
Оставшиеся несколько часов повар гоняет меня по кухне, заставляя выполнять самые элементарные задания. Наверняка он уже заранее окончательно разочаровался в моих кулинарных способностях, а потому теперь заставляет меня бездумно помешивать кипящую воду.
– Может стоит уже добавить туда что-нибудь? – уточняю я на всякий случай, но тут же сталкиваюсь с негодующим взглядом повара.
– Я сам разберусь.
Он нерасторопно подбегает к котлу, пробует солоноватую воду и, сделав несколько жестов, поручает остальным своим помощникам заняться супом.
– Жаркое уже готово, – оповещает один из мужчин, с другого конца кухни, – можно подавать к столу.
Все тотчас переводят сочувственный взгляд на меня. Неужели отнести тарелку императору хуже, чем целый день скакать по кухне под косые взгляды повара?
– Ну? Что встала? Иди. Они ждут, – говорит повар, ядовито глядя на меня и всовывая мне в руки горячий поднос. – Это жаркое из гиппокампа.
–Из части человеческого мозга? – удивлено поднимаю бровь, но вызываю лишь очередной приступ негодования.
– Из морского жеребца… впрочем, чего я только удивляюсь, откуда девушке твоего положения знать о подобных вещах.
Мужчина пробует кусочек мяса прежде, чем выпустить меня к императору и его свите.
– Это было бы достойное блюдо, как жаль, что ты испортила его не добавив последний ингредиент в виде фуркулов.
Повар дает сигнал стражам и те одновременно распахивают передо мной двери, ведущие в корабельную столовую.
Борясь с неловкостью, я делаю первый шаг вперед и вот оказываюсь среди двенадцати титулованных мужчин.
Стол, за которым сидят офицеры, напоминает полумесяц, и, приблизившись на несколько шагов, я быстро отмечаю, насколько разные здесь присутствуют персонажи. От совсем еще юных капитанов-драконов, только закончивших Нефритовую академию, до взрослых седовласых генералов, что презрительно следят за каждым моим движением.
– Делегация должна прибыть через три дня, за это время нам нужно подготовить более детальный план наступления, – говорит один из мужчин, нервно постукивая вилкой.
– Разве он еще не готов? – слышу нотки брезгливого разочарования в голосе Эйвальда.
–Ваше Величество, к завтрашнему вечеру он будет у вас на столе. Но вы должны понимать, что у Лагерхемии невероятно сложный прибрежный ландшафт, боюсь, наши корабли могут потерпеть крушение о скалы в этих водах.
– Зачем нам вообще подводить корабли к берегу? Только лишь в этой комнате сейчас находится двенадцать драконов. Мы не сможем взять Императорский дворец Лагерхемии, чтобы неспешно дожидаться подхода остальными кораблей?
Генерал понуро опускает взгляд, а я аккуратно проскальзываю к столу и грациозно выставляю на стол поднос с мясным блюдом.
Надеюсь, на меня никто не обращает внимания.
–А как же магия? По моим скромным подсчетам не меньше половины бойцов, обладают силой, способной заставить эти скалы превратится перед нами в песок. Вы это учли? – Эйвальд продолжает играть роль наставника, пока я медленно отступаю к выходу.
Хорошо, что им сейчас нет до меня дела. Все так боятся императора, что про фуркулы точно не станут спрашивать. И тут до меня доносится недовольный голос главного дракона.
– Ты не назвала блюдо, которое подала к столу, – произносит он ядовито и хищно смотрит на меня.
– Ох, простите, Ваше Величество. Как я могу упустить возможность рассказать вам о редчайшем блюде, которое вы едите на протяжении нескольких веков, – саркастично заявляю я, встречаясь взглядом с господином «Лишь бы придраться». – Это жаркое из Гиппокампа.
Мужчины за столом радостно переглядываются.