Ну так вот. Образование в целом покатилось по наклонной плоскости, и единственным предметом, преподавание и изучение которого поднялось на качественно более высокий уровень, стал английский язык. Что эгоистически не могло не радовать преподавателей данного учебного предмета. Как говорится, кому – война, кому – мать родна. Для профессионального роста открылись новые возможности.

Во-первых, огромной страной, только-только вставшей на капиталистический путь, как потенциальным рынком заинтересовались британские издательства. Мы ещё не понимали, почему добрые дяди и тёти (в основном, конечно, тёти) предлагают нам, российским учителям свои учебники совершенно бесплатно. Причём не только по одному экземпляру – для учителя, но сразу на целую учебную группу. Это всё проводилось в рамках всевозможных экспериментов, так что учителя должны были писать отчёты о ходе учебного процесса. Грех жаловаться: и школьники от этого выиграли, и учителя расширили кругозор и повысили уровень профессионального мастерства. Представители издательства регулярно проведили обучающие семинары, на которых мы не только получали новые знания, но и поддерживали регулярные неформальные контакты с коллегами. Регулярно организовывались встречи с британскими авторами учебников. Стоит учесть, что это было время, когда youtube ещё не пришел в каждый российский дом, да и вообще интернет только прокладывал себе дорогу на Российских просторах. Так что, независимо от содержания, сама по себе возможность услышать аутентичную английскую речь и пообщаться с носителями языка для учителей английского языка представляла собой несомненную ценность. Атмосфера была дружелюбной и даже праздничной. Иногда проводились и выездные семинары за городом. Всё оплачено издательством. Что-то напоминает? Но всё-таки это не секта, хотя лояльность участников по отношению к данному издательству, конечно, росла.

Представителями издательства, которые непосредственно на местах всё организовывали, были наши соотечественники, совмещавшие такую работу с постоянной работой в официальном учебном заведении – обычно в университете. Я с благодарностью вспоминаю Ирину Владимировну Лабутову, представителя издательства Лонгман в Нижнем Новгороде. Её всегда отличал высокий профессионализм, широкая эрудиция, внимательное отношение ко всем, кто обращался к ней за консультацией. А ещё – очень красивое произношение (как в английском, так и в русском языке) и особая элегантность. Пожалуй, я назвала бы это французским выражением comme il faut16, хотя его иногда употребляют с разной коннотацией. Учителям, участвовавшим в пилотном освоении британских учебников, возможность профессионально общаться с Ириной Владимировной много дала для профессионального роста. Я, кстати, у неё училась ещё и на курсах по интенсивной методике преподавания иностранного языка, а ещё до этого – и на тех самых вечерних курсах, куда ходила ещё студенткой радиофизического факультета. Везде она была великолепной и внимательной и, думаю, всегда оставалась незабываемой для всех, кому довелось у неё учиться.

Мы с учениками с удовольствием участвовали в многочисленных конкурсах, организованных издательством как областного, так и всероссийского масштаба, занимая призовые места. В связи с этим мне хочется выразить благодарность как организаторам таких мероприятий, так и моим ученикам, на них откликнувшимся.

Важным ресурсным центром для преподавателей английского языка был в то время Британский Совет. Повторюсь ещё раз: это было время, когда у нас в стране ещё не было возможности не выходя из дома смотреть фильмы на любых языках или хотя бы иметь доступ к текстовым документам. Британским Советом можно было пользоваться как библиотекой: можно было брать книги, диски. Диск (аудио, видео) выдавался на неделю, так что получалось, что посещала я ресурсный центр еженедельно. Ещё они организовывали обучающие мероприятия как для преподавателей, так и для студентов.