Она встала перед герцогом, изобразила изящный реверанс и одарила того тихим приветствием, которое Эйви едва могла расслышать.
Чудное преображение. И такое лживое.
Эйви поморщилась и покачала головой.
Что ж, впереди несколько недель, которые она и остальные вынуждены будут провести в этом доме. Эйви пора набраться сил, чтобы достойно вынести все невзгоды, которые на нее обрушатся, ведь Мелисса будет зла. В этом Эйвери не сомневалась.
***
– Гости прибыли, милорд, – сказал Тео, входя в гостиную.
Орсен отвлекся от книги, которую он никак не мог дочитать, и взглянул на помощника. Положив небольшой томик на стол, потёр левый висок. Легкая головная боль преследовала советника короля с самого утра. И во всем, как он считал, была виновата королева и ее очередная глупая игра, в которую Орсен сам же и ввязался. Ему нужно было отказать ее величеству, поставив Октавию на место, и все же любопытство пересилило. Орсен знал, что ровно через три недели отошлет навязанную невесту обратно в дом Оберии и скажет: увы, но она не подходит на роль будущей герцогини. Да, Орсен Ретт не намеревался сочетать себя браком с навязанной невестой. Он вообще не планировал жениться.
Герцогу Ретту хватало проблем. Жена в этот список не входила.
– Все готово? – устало произнес он, поднимаясь из глубокого кресла, обтянутого синим бархатом.
Тео кивнул.
– Слуги на месте.
Орсен вздохнул. Как бы он хотел обойтись без этих прелюдий. Сказать, чтобы навязанную невесту поселили в дальнее крыло дома, приставили слуг, и чтобы леди не беспокоила герцога ровно три недели, пока не отправится домой. Но увы, ему придется подыгрывать, чтобы выяснить истинные мотивы Октавии. Та не стала бы так рисковать почем зря.
Игры играми, но, когда они касаются политики, Орсен не планировал уступать. А Октавия никогда не сдавалась.
– Хорошо. Идем встречать гостей.
Тео молча последовал за герцогом. Ретт был уверен: у его помощника есть свои мысли насчет того, что происходило, но он учтиво решил промолчать. Что ж, можно будет потом, когда все закончится, обсудить этот безумный спектакль и вместе посмеяться. Пока же Ретт надеялся, что Тео и дальше будет продолжать помогать ему, в том числе избегать встреч с новоиспеченной невестой.
Они вместе вышли в главный холл. Часть слуг уже ожидала появления своего господина. Кланяясь, те занимали свои места вдоль лестницы.
Орсен прочистил горло и взглянул на помощника.
– Как я выгляжу?
Тео удивленно уставился на советника.
– Как всегда великолепно.
Ретт усмехнулся. Правда, усмешка получилась сухая, скрипучая. Тогда-то Тео поджал губу, видимо, осознав, что попал впросак.
– Удачи, милорд.
– Надеюсь, она мне не понадобится.
Тео улыбнулся в ответ.
– Я слышал, что леди Оберия красива, молода и умна.
– А я слышал, что солнце встает на западе.
Они переглянулись и молча вышли встречать гостей. Пройдя мимо шеренги слуг, приблизились к карете, из которой словно по щелчку выпорхнула графиня. Тео был прав. Младшая дочь графа Оберии была красива и молода. Насчет ума Орсен не был так уверен.
Вот чего он точно не заметил, как и его помощник, так юной служанки, прячущейся за спинами других слуг. И все же он что-то почувствовал. Словно легкий летний ветерок коснулся его щеки, как невидимая ладонь. На миг отвлекаясь от леди Оберии, которая томно хлопала длинными темными ресницами, Орсен посмотрел вперед, но всё, что он в тот миг видел, так покорно опущенные головы слуг.
– Я так рада встречи с вами, ваша светлость, – прощебетала леди Мелисса, отвлекая Орсена от внезапно вспыхнувшего интереса. Он вновь взглянул на девушку. Та была мила, по-своему очаровательна, воспитана, как ему могло тогда показаться, и нисколечко неинтересна. На таких, как леди Мелисса Оберия Орсен насмотрелся при дворе.