Сделает стройка тебя и сильней, и мудрей!

137

Вестник Олимпа Гермес, объясни всё виновным,

Как наказанье отбыть им в обличье людей,

Как на земле оставаться всегда хладнокровным,

Даже в том случае, если хозяин – злодей!

К Лаомедонту, Гермес, отправляй их скорее,

Лица мятежных богов утомили царя!

Здесь бунтовщица осталась, двоих похитрее,

Ждёт наказанья виновная, злобой горя!»

Наказание для Геры

138

Вновь отрешился Зевес от суда и Совета,

Взгляд мудреца устремляя в небесную синь:

«Найдена кара для брата и с ним Мусагета,

Но наказания нет для великих богинь…»

С нежностью вспомнил тиран про свои похожденья,

В чём обвинила его на Совете жена,

Не понимая супружеских чувств охлажденья,

Так как сама не любила Зевеса она.

139

«Лучше б сестра соблазнила красой Посейдона,

Стала бы верной женой Властелина морей!

Нет же! Пыталась стать Гера владычицей трона,

Но оказалась царица себя лишь хитрей!»

Царь посмотрел на Деметру, Ареса, Гефеста,

Вспомнил, как сына в пучину швырнула она:

«Если у трона жене недостаточно места,

То между небом и твердью повиснуть должна!»

140

Ожесточился к жене Властелин Ойкумены,

Кару позорную грозно назначил он ей:

«Будут наукой для женщин подобные сцены,

Чтоб предавать не посмели царицы мужей!

Прежде не видели зрелищ таких неприятных,

Что я представлю под синью высоких небес!

Сын мой Гермес, дай мне связку ремней сыромятных,

Гера узнает, что чувствовал пленный Зевес!»

141

Мертвенно-белым казалось лицо бунтовщицы:

Злобная Гера уже не владела собой,

Вмиг у неё увлажнились глаза и ресницы:

«Ты не посмеешь со мной обойтись, как с рабой!»

«Я торговаться с тобою сейчас не намерен,

Лишнего ты не получишь, поверь мне, жена!

Скоро поймёшь ты, насколько твой бунт легковерен,

Чашу вины за предательство выпьешь до дна!

142

Быстро оковы сюда! – царь взглянул на Гефеста. —

Две наковальни тяжёлые дай мне, кузнец!

Членам Совета сейчас на Олимпе не место —

Всех попрошу поскорее покинуть дворец!»

С ропотом боги покинули зал пантеона,

Геру с царём оставляя в пространстве пустом.

Зевс позабыл о строительстве стен Илиона —

Ждал с нетерпеньем Гермеса с пастушьим кнутом…

143

Пали звенящие цепи на пол возле трона,

Быстро Зевес заковал Геру злобную в медь,

Ловко подвесил супругу на хвост Скорпиона,

Взял принесённую сыном тяжёлую плеть…

Две наковальни добавлены были для веса,

Чтоб не могла извиваться царица змеёй,

В Трою Властитель отправил с проверкой Гермеса —

Вестник Олимпа не должен следить за судьёй!

144

С ужасом Гера взирала на грозного мужа,

Слёзы текли по её обнажённым ногам,

Образовалась на суше солёная лужа,

Быстрым ручьём убегая к морским берегам.

Страх и великий позор не смирили царицу:

«Что ты подвесил меня, как убитую дичь?

Дай мне свободу!» – «Пущу я на волю орлицу,

После того, как ощиплет «пернатую» бич!»

145

Щёлкнул кнутом повелитель для пущей острастки,

Как это делают часто в полях пастушки,

Мигом не стало на лике надменности маски —

Хлынули слёзы Аргеи потоком реки.

«Что ж ты расплакалась так, словно тучи Нефелы?

Вижу, что ты для владычицы миром слаба!

Стали ланиты твои, словно лилии белы —

Сдерживать чувства не можешь, эмоций раба!

146

В Тартар отправить меня пожелала навечно?

Чем заслужил я такое, скажи мне, жена!

Можешь признаться до кары мне чистосердечно —

В чём, бунтовщица, великого бога вина?»

«Бегать по смертным девицам тебе не лениво —

С юной Европой на Крите прожил много лет!

Знаешь прекрасно, что Гера довольно ревнива,

Нет же! Летишь к молодым, словно муха на свет!

147

Не от тебя ль родила в Арголиде Даная,

Чьи сыновья Мирмидон, Орхомен и Дардан?

Царского ложа дороже тебе жизнь земная,

Пал ты в неё, словно Гелия сын в Эридан!