Их взгляды были такими сочувствующими, что мне стало тошно. Так смотрят на ребёнка, потерявшегося в молле. Я встала, подхватила сумочку и с достоинством вышла из кабинета в прохладную приемную. Плохо, это плохо. Теоретически я все ещё работаю в «Бино», но вот на самом деле я не могу вернуться туда, к вопящим клиентам, вонючей кухне. Я одернула узкую юбку-карандаш, которую напялила ради этого собеседования. Столько часов перед зеркалом – и все впустую! Будто бы эти хлыщи зализанные думают, что все, кто приходят устраиваться на работу, такими нарядными и ухоженными из матери родной появляются…

Дойдя до «Бино» и к тому времени совершенно изжарившись в плотном костюме, я заглянула в стеклянные двери. Казалось странным, что внутри полно народу, а клиентов среди них я не увидела. Поборов страх перед возможной взбучкой от начальства, я вошла. На звон колокольчика над дверью все обернулись. Я почувствовала себя так, словно заявилась на чужой праздник: колкие взгляды ощупывали меня, откуда-то донёсся тихий шепоток, поджатые губы изогнулись, как луки.

– Вон она, – прошипела Клэр, – убийца.

Я отшатнулась, едва не упав с каблуков. Это что, розыгрыш? Пытаясь найти отголоски шутки, я пристально посмотрела в глаза Натану, но он отвернулся. Дорис жалко всхлипнула и отвела взгляд. Её обычно густо подведённые ресницы блестели от слез. От всего увиденного внутри меня начала подниматься неприятная тревога, щекочущая нервы. Я сделала шаг вперед, бегло ощупывая взглядом присутствующих.

– Что происходит?

Толпа раздалась, пропуская мою начальницу, миссис Келлер. Обычно хиппующая и весёлая, она выглядела строгой и взволнованной одновременно, но также и до безумия нелепой в своей бандане с геометрическими узорами. Чуть позади неё шёл офицер полиции – та самая женщина, что осматривала мою квартиру. Мы обменялись холодными взглядами.

– Оливия Джейн Йеллоувуд? Ширли Уайт, офицер полиции. Где Вы были вчера вечером?

– Дома, – я неуверенно перевела взгляд на начальницу. Она коротко кивнула, ободряя меня, – а в чем…

– Кто-нибудь может это подтвердить? – перебила меня Уайт.

– Нет… я живу одна.

– Плохо, – она цокнула языком, что-то черкая в блокноте.

– А, подождите! – взволнованно закричала я. – В моем доме отличная слышимость, а подо мной живёт старушка, миссис Таун. Она наверняка слышала мои шаги… так что да, у меня есть алиби. Но что…

– Хм, – офицер коротко подозвала второго полицейского и обратилась к нему, понизив голос: – Опроси миссис Таун. Пайн-стрит, 38 – 67. Седьмой этаж. Возьми с собой Брукса, иначе вам не откроют. Старые женщины бывают подозрительными.

– Кто-нибудь скажет мне, что тут творится? – возопила я, глядя на сотрудников и полицию. – Что за…

– Оливия, – миссис Келлер взяла меня за руку. – Зои была найдена мертвой вчера в своей квартире. Все вокруг было в крови. Мне Гарри сказал, что вы вместе поехали к ней…

Кафе вокруг завертелось, голоса вдруг отдалились, как будто я падала в какую-то кроличью нору. Пара рук подхватила меня за подмышки и бережно усадила на стул.

– Воды с мятой, живо! – рявкнула Келлер. – Оливия, дыши. Дыши…

Их лица снова стали четкими, хотя проявлялись из тумана медленно. Я проглотила кислый ком в горле и приняла стакан, покрытый капельками конденсата.

– Как так получилось? Не понимаю…

– Что у вас произошло? – с неодобрительным любопытством спросила Клэр, и все вокруг навострили уши. Уайт склонила голову набок, словно говоря: «Что ж, послушаем очередную сказочку».

– Зои отвезла меня домой, – произнесла я, – показала квартиру… а потом ушла обратно на работу.