1

Осетинское слово, не имеющее эквивалента в русском языке. Означает существовавший в старину, ныне почти отмерший, обычай, по которому невеста должна была молчать в присутствии свекра, свекрови и братьев мужа.

2

Что же скрывать мне, кого люблю я, кого люблю я, ой (осет.).

3

Единственный, любимый мой, лишь тебя я жду, ой (осет.).

4

Прихожу я на праздник, и меня спрашивают: «Что же ты не выходишь замуж? Ведь тебя давно сватают» (осет.).

5

Если ты осетин, знай свой язык (осет.).

6

Хорошо, если так… Но многие не знают родного языка (осет.).

7

К сожалению, да (осет.).

8

Северо-Осетинский государственный университет.

9

Три пирога традиционно присутствуют на праздничном столе у осетин, на поминальном – два пирога. Символика восходит к древним мистическим представлениям об устройстве вселенной (прим. автора).

10

Если ты осетин… (осет.)

11

Главная героиня детской повести Нила Геймана «Coraline» и одноименного мультфильма, шедшего в российском прокате под названием «Коралина в стране кошмаров».

12

Тайный визит (осет.) – традиционное осетинское обручение.

13

Мир вашему дому (осет.).

14

Избалованный ребенок (осет.).

15

А это конфеты от жениха!.. – Возьмите, девушки (осет.).

16

Напитки (осет.).

17

Грубо говоря, этнический женский наряд.

18

Строчка из стихотворения Коста Хетагурова «Горе». Здесь цитируется в переводе Андрея Гулуева.