Дорога назад ощущалась намного легче, погодные условия уже не препятствовали, мы шли, хохотали и наслаждались спокойствием. Ребята убежали вперёд, а я смотрел и удивлялся их детской энергии, тому, что, несмотря на весь этот ад, они находили силы держаться на позитиве. Невольно я кинул взор в гору и увидел старика, отца Аннабель. Он смотрел именно на меня и показывал пальцем в сторону нашего пути.

– Ребята, посмотрите, вы его видите? – закричал я, указывая наверх.

Они подбежали ко мне и начали всматриваться.

– Мистер Дерек, там никого нет, вам, видимо, показалось, – с удивлением сказал младший.

А я стоял и видел старика очень чётко, также, как небо и горы. Вдруг с громким треском и шумом камни посыпались на то место, где ещё недавно были парни. Мы отошли подальше, наблюдая, как камни скатывались с горы и падали в пучину моря. «Что здесь происходит?»– подумал я.

– Не переживайте, это обычное явление в горах, мы к этому привыкли, – сказал Эдгар.

– Вы не понимаете?!Вас только что могло убить этим камнепадом! Так, бегом домой!

Я начал сильно переживать. Вновь взглянул наверх: старика как будто и не было.

Спустя некоторое время мы стояли на пороге трактира, где пахло вкусной домашней едой.

– Как вы сходили к Эрнесту? – раздался голос из кухни.

– Весьма продуктивно, но, по правде говоря, это очень таинственный старик. В его рассказе много вопросов, на которые он не хочет давать ответы.

Аннабель вышла, протирая руки о полотенце.

– В этом весь Эрнест. Мало кто его помнит в здравом уме. Он в последние годы стал очень странным и практически не выходит в люди. Сидит в маяке, наблюдает за морем.

– А ты слышала историю про огромного осьминога?

– Ох, и не раз, к тому же его истории заканчиваются всегда разными концовками.

– Например? Вот нам он рассказал, как через пещеру выбрался в город.

– Я слышала, как он вплавь добрался до горы, другая версия, что какие-то люди в капюшонах помогли ему добраться, но, кроме него, их никто не видел.

Она приблизилась ко мне.

– Эти истории как хорошая фантастика, с разными концовками, но уловить правду очень тяжело, ведь то, что он пережил, даёт отголоски.

Аннабель провела ладонью по лицу, убрав капли пота.

– Ты о чём?

– Когда начался тот самый шторм, он был в море один, и как удалось ему выжить, остаётся загадкой. Даже люди на берегу не смогли спастись, а он выбрался из рук дьявола.

В тот момент я понял, что эта история становится всё интересней.

– Кстати, тебя разыскивал Густафсон, он сказал, что ждёт в своём кабинете.

– Я к нему зайду, но для начала я бы поел: после такого похода надо как следует восполнить запасы.

Она накрыла на стол. Луковый суп и ароматное жаркое стёрли мрачные мысли об этом путешествии.

***

Спустя некоторое время я был в кабинете бурмистра.

– Мистер Дерек, хотел обговорить с вами некоторые детали, – говорил Густафсон, покачиваясь в кресле у камина. – Мне стоит вам объяснить кое-что. Не стоит искать правду там, где её нет.

– О чём вы?

– Я про ваш визит к старику Эрнесту.

– С чего вы взяли, что я ищу правду? Я писатель, и любая история будет интересна для моего романа.

– Так вот я о чём и говорю: не стоит писать всё, о чём говорит этот сумасшедший, мол, я вор и наживаюсь на бедных людях. Я, наоборот, хочу лишь помочь нашему народу встать на ноги.

– Он об этом ничего и не говорил, его история была о гигантском осьминоге.

Густафсон буквально подпрыгнул из кресла.

– А-а-а, так это всё байки, и всё, что он рассказывает, следует делить на ноль. – Он взял меня за руку. – Я же говорю, полоумный старик.

– Мистер Густафсон, я бы пошёл спать, если у вас нет важных вопросов ко мне. Нелёгкий был день.