Глава четвёртая
Герой нашей повести подвергается тщательному обыску
Чтобы дать мне возможность изучить скорее язык страны, император предоставил в моё распоряжение семь самых тонких знатоков этого языка. Он также приказал, чтобы вблизи от меня ежедневно объезжалось как можно большее число лошадей; это делалось для того, чтобы лошади скорее привыкли к виду движущейся башни в образе человека и перестали меня пугаться.
Изучение иностранных языков всегда давалось мне легко, поэтому и здесь я делал быстрые и большие успехи. Император сам иногда присутствовал и помогал на уроках, и скоро я уже мог довольно свободно объясняться с ним. Вскоре я узнал от него, что государство это представляет из себя остров и носит название страны лилипутов. Я, конечно, не раз умолял императора вернуть мне свободу и даже смиренно становился перед ним на колени. Он объяснил мне, что эта просьба может быть удовлетворена только со временем и что это в значительной степени зависит от меня самого, от моего поведения. Во всяком случае, я должен был прежде дать присягу, что настроен мирно и дружески по отношению к жителям страны. Кроме того, предварительно я должен был, вооружившись терпением, дать обыскать все свои карманы. «Я хорошо знаю, – прибавил император, – что мы можем это предпринять только с вашего согласия, но я рассчитываю на ваше великодушие и чувство справедливости и думаю, что вы разрешите нам это сделать. Всё, что будет отнято у вас ради безопасности, вы получите обратно при отъезде из нашей страны, или же вам будет возмещена стоимость взятого». Мне, конечно, не оставалось ничего иного, как согласиться на этот обыск. Я с подобающей вежливостью принял пришедших ко мне двух чиновников и засунул их в карман. Они тщательно обыскали меня с головы до ног и представили императору отчет, который я привожу здесь.
«После самого основательного, точного и добросовестного обыска были нами найдены в карманах человека-горы (я так перевожу здесь употреблённое в отчете выражение «Куинбус-Флестрин») следующие предметы, которые мы подробно перечисляем и описываем:
1. Кусок грубого холста того сорта, из которого мы изготовляем большие паруса, величиной с ковер, покрывающий парадный зал вашего величества. (Это был мой носовой платок.)
2. Серебряный большой ящик, крышку которого мы не смогли поднять даже совместными усилиями. Мы приказали человеку-горе поднять крышку и, как честно исполняющие свой долг чиновники, влезли в ящик. Мы тотчас провалились до колен в темную пыль, распространявшую такой ужасный запах, что мы вынуждены были тотчас вылезти из ящика и прервать на полчаса дальнейшие изыскания, так как очень долго неудержимо чихали. Мы посчитали эту пыль страшным оружием в руках человека-горы. Если бы он вздумал рассыпать её по резиденции вашего величества, то вся жизнь, промышленность и торговля остановились бы и государственный строй нарушился, потому что все жители поголовно стали бы неудержимо и долго чихать. (Это была моя табакерка с нюхательным табаком.)
3. Толстая связка сложенной плотной белой материи, покрытой чёрными изображёнными на ней знаками (может быть, письменность). (Записная книжка, в которой я вёл дневник.)
4. Что-то вроде бруска, величиной в полтора человеческих роста из плотного материала, с рядом кольев, направленных в одну сторону. Весь предмет напоминает кусок садовой решётки, вроде той, которая окружает парки вашего величества, и служит, по всей вероятности, её собственнику для расчёсывания волос. (Совершенно правильное предположение.)
5. Две высокие, в человеческий рост вышиной, железные трубки, укреплённые на громадном деревянном блоке. У основания каждой трубки непонятные железные фигуры. Узнать от собственника назначение этого предмета мы не смогли, так как он ещё недостаточно владеет нашим языком.