Гром и Грёза Галина Мишарина

1. Глава 1

Я могла бы в это утро поехать на прогулку – погода была отличная. Или отправиться в мастерскую, где вышивальщицы всегда были рады поделиться секретами тонкой работы. А ещё я должна была взять в библиотеке новые книги по колдовству, и после написать сестре, но вместо всего этого заставила себя сделать то важное, что откладывала уже долгое время.

Мой отец был правителем Артаны – обширной области на северо-востоке Вардара, и царствовал уверенно, даже несмотря на наставшие тёмные времена. Со мной и сестрой он был строг, с братом – наследником престола – жёсток, но это не мешало нам порой нарушать правила. Я по малости лет была самой проказливой, даже младшая, Нара, столько не шалила, однако в знатных семьях телесным наказаниям дети не подвергались. Другое дело – невольники, которых частенько били.

Именно за рабами я в это утро и отправилась, прихватив с собой лучшую подругу Лабу и, конечно, Нарса, моего телохранителя – высокого мужчину обычной внешности, если не считать цепких чёрных глаз. В людные места отец меня без него не отпускал. Мы все ехали верхом – я на любимом сизом мерине Тюльпане, Лаба на смирной кобыле Веточке, и Нарс на ленивом, хотя и способном на мощные рывки Шате.

– И понесло же вас в такую рань, госпожа, – ворчал мужчина. – Что ни торг – вы сразу за ворота!

– Потому что к вечеру всё самое хорошее разберут, – ответила я. – А отец в кои-то веки доверил мне столь важное дело! Я же не за новыми нарядами еду.

– Ага, за ошварками, – отозвался он. Так называли рабов, которых наскоро обучали воинскому искусству и отправляли, фактически, на убой – против нечисти, лезущей с гор. – Немыслимо!

– Ты сомневаешься во мне или в своём правителе?

– Ни в ком из вас, госпожа, – мотнул головой Нарс. – Но вряд ли вам понравится выбирать средь злобных и опасных тварей, наверняка проданных сюда не за охоту на розовых кроликов. Это люди, утратившие честь и достоинство.

– Неужели? – отозвалась я. – А не раб ли спас мою мать два года назад от одного из нечистых? Жизнь за неё отдал, между прочим.

– Он бы погиб в бою в любом случае, а так получил посмертное очищение.

Я решила с ним не спорить. Нарс был из лучших воинов отца, и невольников за людей не считал. Высокомерный и жёсткий, он плевал на то, что некоторые попадали в рабство вовсе не за свои грехи, а по прихоти злого рока. И зачастую свободу им даровала только смерть…

– Чара, ты уверена, что нам не стоит ограничиться походом к ювелиру? – негромко спросила Лаба.

Она была знатного рода, но, несмотря на воспитание, милая и добрая, к тому же красивая: с густыми золотистыми волосами и проницательными карими глазами, обрамлёнными густыми ресницами.

– Думаешь, почему отец разрешил мне купить новых рабов? Наконец-то поверил, что я также хорошо, как он, разбираюсь в людях.

– Этого не отнять, – кивнула Лаба. – И всё-таки мне страшно. Среди них наверняка и воры, и насильники, и убийцы…

– Мы подробно расспросим о каждом, – сказала я спокойно. – К тому же, их доставят в замок со специальным конвоем.

– А там уже Геррих выбьет из них дурь, – подал голос Нарс. – Не обижайтесь, госпожа, но не так важно, кого вы выберете. Всё равно их всех надо перевоспитывать.

С ним было бесполезно спорить, а я в любом случае осталась бы при своём мнении, так как отлично ладила со всеми – будь они простолюдины или важные господа. Это было частью воспитания, ведь после замужества я должна была стать хозяйкой как минимум поместья, и уметь отдавать приказы десяткам слуг. Правда, отец не спешил отсылать меня в чужой дом, и мама всегда объясняла это тем, что он ищет подходящего по всем параметрам кандидата.

– Чтобы и красивый был, и могущественный, и знатного рода, – говорила она. – Под стать тебе, ведь ты – сокровище.

Боги и правда не обделили меня красотой, хотя такой яркой, как мама, я не удалась. Глаза были бабушкины, серые, а волосы тёмно-русые, нетипичные для этой части Вардара, но густые и длинные. У меня была идеальная, бархатистая кожа, чёткие изогнутые брови, полные губы – цвета дикой розы, как выражались подруги, и отличная фигура. Даже утягивающие пояса не требовались, хотя вот ростом я не вышла.

– Даже хорошо, что твоё очарование не зависит от магии, – любил повторять отец. – Мужчины не терпят подле себя тех, кто сильнее, тем более если это женщины. Оставайся умной, нежной и податливой, и будешь вознаграждена.

Я не могла сама выбрать себе мужа, но доверяла отцу в этом. В конце концов, среди обилия правил и ограничений соблюсти именно это – о браке по расчету – казалось не самым сложным.

– Госпожа, мы близко, – прервал мои мысли Нарс.

Я тотчас накинула капюшон и натянула перчатки. Вне замка мне было запрещено ходить с распущенными волосами и в ярких платьях, а остальным – первыми заводить со мной дружеский разговор. Деловые беседы не порицались, тем более на рынке, где торговцы старались всячески привлечь внимание принцессы.

Но самым строгим был запрет на прикосновения. Единственным, кто мог нарушить его, был телохранитель и служанки, помогающие мне с причёской. Ну и, конечно, он не распространялся на близких родственников.

Несмотря на ранний час, на рынке уже было полно народу, и, едва мы спешились, как толпа подалась в стороны, образуя коридор для прохода. Меня все, конечно, узнали по узорам на плаще и по Нарсу – его в городе опасались и невольники, и свободные.

– Надеюсь, мы не будем торчать там два часа, госпожа, – проворчал мужчина. – Я бы, честное слово, лучше за тканями с вами сходил…

Я проигнорировала его бурчание и решительно зашагала к дальним рядам, кивая в ответ на поклоны горожан. Лаба следовала за мной тенью – как всегда улыбчивая и любопытная. Другие обитательницы дворца дразнили её Соломкой за цвет волос, я же порой называла Огоньком за весёлый, неугомонный характер. Правда, при моих родителях Лаба была сама сдержанность, а иначе мне бы никогда не разрешили с ней дружить.

– Госпожа! – издалека приветствовал меня торговец живым товаром. – Неужели вы сегодня к нам? Очень рад, прошу вас, проходите! Для вас только самое лучшее!

– Лучшие, вы хотели сказать.

– Конечно.

Я зашла в огромный шатёр, разделённый на несколько отсеков, и сразу предупредила:

– Хочу увидеть всех.

– Конечно, госпожа, – поклонился мужчина, хотя в глазах мелькнуло сомнение. – Как прикажете. Правда, некоторых мы не успели подготовить. К тому же, среди них есть опасные и немощные.

– Потому что о них не заботились предыдущие хозяева?

Он понял намёк и снова поклонился.

– Мы готовы взять на себя расходы по транспортировке и целительной магии, но некоторым одного зелья будет недостаточно. Возможно, вы всё-таки посмотрите сначала крепких, молодых и здоровых?

– Нет.

Сзади донёсся едва слышный смешок Нарса, и торговец, более не настаивая, повёл меня в дальнюю часть шатра.

– Эти – самые безнадёжные, – сказал он. – Среди них и больные, и сомнительные. Возиться вряд ли кто-то захочет, так что отдаю за бесценок.

– Подождите здесь! – приказала я своим спутникам.

– Но, госпожа… – возмутился было Нарс, и я вскинула руку.

– Они все за решёткой. Не так ли, господин Цаффер?

– Так и есть, госпожа.

– Отлично.

И я отодвинула в сторону плотную занавесь, за которой слышались негромкие покашливания. Здесь было темно и душно, а пахло почему-то мокрой травой. Торговец тотчас погладил два небольших живых камня, дающих мягкий золотистый свет, и я увидела клетку, в которой находилось пятеро человек.

– Эти двое с юга, – показал мужчина. – У самых границ куролесили. Братья вроде, на артанском диалекте говорят плохо, да и вардарский знают с горем пополам. Купил их уже больными, но если лохматому зелья помогают, на второго не охота даже травы тратить.

– А как зовут?

– Демоны их знает! Называю старшим и младшим. – Он двинулся мимо кашляющего парня, волосы которого были не мыты, наверное, месяц, и имели буро-фиолетовый цвет. – Не отходят друг от друга. В другом городе старшего хотели купить – крепкий, вот только он без своего родича не дался. Дрался, чуть одному моему работнику руку вместе с плечом не выдрал. Хуже животного, разве что не воет.

Я перехватила светлый и острый, как бритва, взгляд раба, поддерживающего своего младшего брата, и поняла, что он, может, и плохо умеет на вардарском говорить, но понимает речь прекрасно. К тому же, у него был отнюдь не звериный взгляд.

– Того, который лежит, называю Стариком. Ему за восемьдесят, с запада, вроде родичи продали недавно. Кормлю из жалости, никто не купит эту развалину. Там Тихий, но они между собой зовут его Гром. Вроде как он предсказывает грозы… Чушь, конечно. Маги сказали, что он пустышка. И, по-моему, немой к тому же. По крайней мере, со мной так и не заговорил.

Я ненадолго задержалась у клетки, и Тихий вдруг поднялся, чуть выступая вперёд. Он был так высок, что упирался макушкой в прутья, но при этом был худ – тени резко обозначили впалые щёки. Растрёпанные густые волосы были такими же грязными, как у младшего, но своего рыже-каштанового оттенка не утратили. Глаза у него оказались карие, и он смотрел так пристально, как никогда не смотрят рабы, но продолжалось это лишь несколько мгновений. Мне почудилась усмешка на сухих бледных губах – и мужчина снова ушёл в угол, а хозяин, не заметивший его взгляда, сказал: