Я, конечно, был исключением – в отличие от неё, я не специализировался на алхимии, как мой учитель. Обычно ученики следовали примеру своих наставников. Моя младшая сестра под моим влиянием освоила многие области магии, но алхимия тем не менее оставалась её основным направлением. Даже деревья, которые пытались остановить меня во время моего побега, были созданы с помощью алхимии.
– Обычно люди специализируются на чем-то одном, но вы, кажется, очень заинтересованы алхимией, – заметил я.
– Ах, на самом деле мне нравится не только алхимия, но и вообще вся магия. Но земля в моей родной деревне бесплодна, деревья и травы там почти растут. Поэтому я приехала в столицу, чтобы изучить алхимию.
– Значит, вы не студентка?
– Нет. Я здесь, чтобы сдать вступительный экзамен, – ответила она.
– Понятно.
Мы продолжали разговаривать, пока до начала вступительных экзаменов в академию не осталось около двадцати минут. Я поделился с ней некоторыми знаниями об алхимии, а она, в свою очередь, рассказала мне много интересного о магии стихий.
Сначала я чувствовал себя неловко, словно меня внезапно попросили дать совет, но в итоге эта беседа оказалась весьма полезной. Кстати, я так и не смог взять книгу в библиотеке, так как брать их могли только ученики академии. Мне сказали, что я смогу это сделать после поступления, поэтому пришлось отложить чтение на потом.
У ворот города Варранта, названного в честь легендарной Вальхаллы, Лейша громко обратилась к своей группе.
– Эй! Давайте сначала снимем комнату и примем ванну! Ванну! – потребовала она, едва они достигли города. Путь от их деревни длился целых пятнадцать дней, и Лейша чувствовала себя крайне некомфортно из-за осевшей на ней грязи и пота.
Мак вздохнул, глядя на сердитую Лейшу, которая уже начинала жаловаться.
– Юная леди, у Его Превосходительства дипломата есть несколько мест, которые нужно посетить в первую очередь, – напомнил он.
– Его Превос… Какое ещё «Его Превосходительство»? Заместитель капитана Мак, я этого не заслуживаю! – воскликнул хрупкий и миловидный юноша, покраснев от волнения. Ему было неловко от того, что Мак называл его «Его Превосходительством».
– Ты можешь просто звать меня Лан, – сказал он. – Ден ведь тоже меня так называет…
– Нет, Ваше Превосходительство. Дипломат будет тем, кто поведет нас в будущем, как же я могу называть вас по-другому? – ответил Мак, лукаво улыбаясь. – Лично я, при всем уважении, хотел бы называть вас господином Ланселотом.
– Господином? Что ты имеешь в виду под «господином»? Это уже слишком, – Ланселот опустил голову, его и без того покрасневшее лицо стало ещё более багровым.
Лейша с полным безразличием на лице продолжала спорить с Ланселотом.
– Лучше бы мы сначала нашли место, где остановиться. Сначала ванна, а потом горячая еда! Меня уже тошнит от этих сухпайков!
Для Лейши, которая никогда не покидала родную деревню, путешествие длиной в полмесяца стало настоящим испытанием. Ланселот съёжился, когда Лейша начала его поддразнивать, а чёткие черты лица Мака стали еще более заметными, когда он с улыбкой попытался успокоить разгневанную Лейшу.
– Ха-ха, юная леди, успокойтесь, пожалуйста. Его Превосходительство дипломат, я убежден, говорит так, потому что у него есть план.
– И всё же!
– К тому же, если подумать, мы провели полмесяца в лесу из-за вас, юная леди, – добавил Мак.
Лейша лишь поморщилась. Мак, входивший в тройку лучших бегунов деревни, казался медленным по сравнению с Ланселотом, который превосходил всех и по скорости, и по выносливости. На их фоне Лейша, разумеется, двигалась со скоростью улитки. Они добирались до Варранта целых пятнадцать дней, потому что вскоре после выхода из деревни Мак был вынужден нести Лейшу на спине. Если бы она шла сама, они, вероятно, провели бы в лесу еще полмесяца.