Когда Цинмэй увидела, что ей не удается найти жену для молодой госпожи, она попыталась найти ее для себя. (青梅见为小姐办不成,便想着替自己来谋求). Через несколько дней она пришла ночью в дом Чжан Шэна. (过了几天,她趁夜间到张生家里去). Чжан Шэн занимался и был потрясен, увидев её приход. Он спросил ее, что она делает, но она заикалась. (张生正在读书,见她来,非常震惊,问她来干什么,她说话吞吞吐吐。张生很严肃地让她离去). Чжан Шэн велел ей уйти. Цинмэй заплакала и сказала (青梅哭着说): «Я – дочь хорошей семьи и пришла не для того, чтобы сбежать; только потому, что вы добродетельны, я добровольно отдала свое тело». (我是好人家的女儿,并不是来私奔;只是因为你贤德,所以我才自愿以身相托。). Чжан Шэн сказал: «Ты любишь меня и говоришь, что я добродетелен. (您爱我,说我贤德). Но когда ты приходишь и уходишь во тьме ночи и дня, даже любящий себя человек не желает этого делать, но может ли это сделать человек так называемой добродетели? (然而昏天黑夜里来往,连洁身自爱的人都不愿做,而所谓贤德的人能去做吗)? Джентльмен скажет "нет" тому, что сначала не подходит, но, в конце концов, может быть сделано; не говоря уже о том, что не будет сделано! (就是起初不正当而最终能成就的事,君子还说不可;更何况不会成就的事)! Как мы с тобой будем вести себя в будущем»? (以后你我怎么做人)? Цинмэй сказала: «Ты возьмешь меня к себе, если все получится»? (”青梅说:“万一能成的话,你愿意收留我吗)? Чжан Шэн сказал: «Я был бы очень доволен, если бы у меня был такой человек, как ты, о чем еще я могу просить? (能得到您这样的人就非常满足了,还要求什么呢). Но сейчас есть три трудности, поэтому я не решаюсь легко сказать "да"». (只是眼下有三件难事,因此不敢轻易答应). Цинмэй спросила: «В чём трудности»? (什么难事)? Чжан Шэн ответил: «Первая трудность в том, что ты не можешь принять собственное решение; (您不能自己作主,是一难) даже если ты можешь принять собственное решение, вторая трудность в том, что если мои родители будут недовольны им; (即使您能自己作主,若我父母不乐意,是二难) и даже если мои родители будут довольны им, ты должен быть очень дорогим, а моя семья слишком бедна, чтобы заплатить за него. (就算我父母乐意,而您的身价必定很高,我家贫拿不出应付的钱,是尤其难). Если мои родители недовольны, и вы должны быть очень дорогими, а я слишком беден, чтобы заплатить за это, это особенно трудно». (您赶紧走吧,瓜田李下的嫌疑是令人可畏的). Цинмэй пришлось вернуться, но перед уходом она сказала: «Если ты заинтересован, я прошу тебя, и я найду способ сделать это». (您若有意,求您和我共同想办法来促成). Чжан Шэн пообещал ей. (张生答应了她).

Когда Цинмэй вернулась, А Си спросил её, где она была, и она, встав на колени, призналась, что была в доме Чжана. (青梅回来,阿喜追问她到哪里去了,她就跪下主动承认去过张家). А Си была в ярости и подумала, что Цин Мэй сбежала и хочет побить её с помощью семейного закона. (阿喜非常生气,以为青梅私奔,要用家法责). Цинмэй заплакала и сказала, что не сделала ничего плохого, поэтому она рассказала ей правду. (青梅哭着说自己没干见不得人的事,于是把实情告诉了她). А Хэй воскликнул: «Вежливо не объединяться наедине; дочерняя почтительность – рассказать родителям; верность – не давать обещаний легко. С этими тремя добродетелями Бог непременно благословит его, и Чжан Шэну больше не нужно будет беспокоиться о своей бедности». (不私自结合,是礼;一定禀告父母,是孝;不轻易许诺,是信。有这三德,老天必定会保佑他的,张生不用再担忧自己贫困了). Затем она добавила: «Что ты собираешься делать»? (你打算怎么办)? Цинмэй ответила: «Хочу выйти за него замуж». (要嫁给他). А Си рассмеялся и сказал: «Глупая девчонка, как ты можешь сама принять решение»? (傻丫头,你能自己作得了主吗)? Цинмэй сказала: «Если я не смогу, я умру»! (若不成,就去死)! А Си сказал: «Я исполню твое желание». (我一定满足你的愿望). Цинмэй склонила голову и поблагодарила её. (青梅便叩头感谢她).

Через несколько дней Цинмэй сказала А Си: «Ты сказала это в шутку или действительно хочешь проявить милосердие? Если это правда, то у меня остались невысказанные скрытые чувства, и я снова прошу тнбя о сострадательной помощи». (以前您说的是玩笑话呢,还是真想发慈悲呢?若当真的话,我还有些难言的隐情,再求您同情帮助). А Си спросил, в чем дело. Цинмэй ответила: «Чжан Шэн не может позволить себе помолвку по цене невесты (калым), а я не могу позволить себе искупить свою вину, так что если мне придется остаться в своем прежнем виде, согласие выдать меня за него замуж, на самом деле, все равно не вариант». (张生拿不出订婚的聘礼,我又没有能力自己赎身,如非要原来身价的话,同意把我嫁给他实际上还是不同意). А Си размышляла: «Это не то, что я могу сделать. Боюсь, мне не совсем правильно говорить, что я выдам тебя за него замуж. Кроме того, он не должен быть твоего положения, чего мои родители никогда бы не пообещали, и чего я не смею сказать». (这不是我能办到的事。我说把你嫁给他,还怕不太合适。再说一定不要你的身价,这是父母绝不会应允的,也是我不敢说的). Когда Цинмэй услышала это, она пролила слезы печали и просто умоляла А Си помочь ей с сочувствием. (青梅听了,难过地流下眼泪,只是求阿喜能同情帮助她). А Си немного поразмыслил и сказал: «Я действительно ничего не могу сделать, я сама накопила немного денег, поэтому я отдам их тебе, чтобы тебе помочь». (实在没有办法,我自己积攒了一些钱,全部给你帮忙吧). Цинмэй поблагодарила А Си и тайно рассказала об этом Чжан Шэну. (青梅拜谢了阿喜,并把这事偷偷地告诉了张生). Мать Чжана была очень рада узнать об этом и попросила взаймы во многих местах, чтобы собрать стоимость калыма и собрать его, чтобы дождаться хороших новостей. (张母知道了非常高兴,多处求借,凑齐了身价钱,收藏起来等着听好消息).