Затем старуха привела Ли Лана в дом, и как только он увидел А Си, он был вне себя от радости и сразу же заплатил за погребение её родителей. (老太婆于是领李郎来,他一见到阿喜,心中大喜,立即出钱为阿喜父母办理安葬). Когда всё было улажено, он привез А Си домой на тележке, чтобы встретиться со своей первой женой. (等一切处理完了,就用车把阿喜拉回家,去见他的大老婆). Поскольку эта первая жена была одновременно властной и ревнивой, Ли Лан не осмелился сначала сказать, что А Си была наложницей, а только лживо сказал, что купил служанку. (因为这大老婆既厉害又嫉妒,所以李郎起初不敢说阿喜是妾,只是假说买了个侍女). Когда он встретил А Си, его старшая жена была в такой ярости, что лупила её деревянной палкой и больше не пускала. (等到见了阿喜,大老婆暴跳怒骂,拿木棍把她打了出去,不让再进门). Одна А Си стояла перед дилеммой: она плакала и рвала волосы на голове. (阿喜披头散发痛哭流涕,进退两难). Когда мимо проходила старая монахиня, она прониклась состраданием и пригласила её остаться с ней. (正好有个老尼姑经过这里,见状动了恻隐之心,便邀她一同居住). А Си сменила своё горе на радость и пошла со старой монахиней. (阿喜转悲为喜,就跟老尼姑走了).
Когда они прибыли в монастырь, то А СИ умоляла сделать её монахиней, но старая монахиня не согласилась. (到了庵堂中,阿喜拜求削发为尼。老尼不同意). Она сказала: «Я не думаю, что вы человек, который долгое время обдумывал своё решение. (我看你并不是久落风尘的人). Грубого риса в женском монастыре вам более или менее хватит, так что можете пока остаться здесь и подождать. (庵中的粗碗糙米大体上可以自足,你暂且先寄居在这里等待着). Когда придёт время, вы пойдёте сами туда, куда захотите». (只要时机到来,你就会自己走的). Прожив здесь некоторое время, несколько негодяев из города, увидев, как красива А Си, постучались в дверь и стали приставать к ней с нецензурной бранью, и старая монахиня не смогла остановить их, заставив А Си плакать и искать смерти. (这样住了不长时间,城市中的一些无赖之辈见阿喜长得美,经常来敲门并说脏话调戏她,老尼也无法制止他们,逼得阿喜又是哭叫又是寻死的). Старой монахине пришлось попросить чиновника из Министерства юстиции повесить объявление о запрете этого, и только тогда молодые люди начали немного сдерживать себя. (为此,老尼前去请求吏部的某官专门贴了告示严厉禁止,这些恶少们才开始稍微有些收敛). Позже кто-то в темноте прорыл дыру в стене женского монастыря, но монахини нашли ее и закричали, прежде чем уйти. (后来又有人乘黑夜在庵墙上挖洞,幸被尼姑们发现惊呼才离去). На это дело снова обратил внимание некий чиновник из министерства юстиции, и преступник был пойман и отправлен в уездный город для пыток. (因而再次告到吏部某官那里,捉住了首恶,送郡城中拷打,才渐渐安稳了). Через год или около того мимо женского монастыря проходил один знатный человек, который был настолько поражен красотой А Си, что умолял монахиню навестить его и предложил щедрый подарок. (又过了一年多,有个贵公子经过庵中,被阿喜的美貌惊呆了,硬求老尼替他通殷勤,又重礼厚赂老尼). Но старая монахиня вежливо сказала ему: «Она потомок правительственной семьи и не захочет быть наложницей. Вы должны вернуться и отложить своё намерение на несколько дней». (但老尼婉言对他说:“她是官宦世家的后人,不会甘心给人家作侍妾的。公子暂且回去,推迟几天再去给您报信). После ухода человека А Си хотела принять яд, чтобы умереть, но ночью ей приснился сон, что пришёл отец и сказал (贵公子走后,阿喜想服毒药求死,夜里梦见父亲来,很痛心地说): «Я не послушался твоего желания раньше, и поэтому ты дошла до этого, а теперь поздно сожалеть! (以前我没有依从你的心愿,才使你至于此,现在后悔已经晚了)! Но если ты останешься в живых хоть на мгновение, твоё давнее желание может исполниться снова». (但只要你暂缓片刻不死,夙愿还可以再实现。). А Си чувствовал себя очень странно, как будто очутилась на пороге каких-то перемен. (阿喜感到非常奇怪). На рассвете, после того как А Си освежилась, старая монахиня удивилась, увидев её, то сказала (天亮了,阿喜梳洗过后,老尼见了惊讶地说): «Посмотри на свое лицо, дурная энергия ци почти исчезла, и тебе больше не нужно беспокоиться обо всех своих трудностях и несчастьях. (看您的脸上,浊气已经全消了,一切艰难和不顺心的事都不用再愁了) Твое благословение приближается, не забывай о своём бренном теле, следи за собой». (您的福气就要来了,不要忘了老身啊。). Не успела она договорить, как раздался стук в дверь. (话未说完,就听到了敲门声). А Си запаниковала и поняла, что это, должно быть, домашний раб благородного господина, и старая монахиня открыла дверь, чтобы убедиться, что это действительно он. (阿喜惊慌失色,知道必定是贵公子的家奴,老尼开门一看果真是他). Раб срочно спросил об исходе дела, и старая монахиня дала обещание, попросив ещё три дня отсрочки. (家奴急问事情的结果,老尼好话应承,再请宽限三日). Раб сказал своему господину, что если дело не заладится, то старая монахиня скажет ему об этом лично. (家奴转达主子的话,事若不成,让老尼亲自向公子回话). Старая монахиня почтительно согласилась и отослала раба со словами благодарности. (老尼毕恭毕敬满口答应,说着感谢话打发家奴走了). А Си была так расстроена, что снова пыталась покончить с собой. (阿喜大为伤心,又想自尽). Старая монахиня поспешила остановить её. (老尼急忙劝止). А Си волновалась, что благородный господин вернется через три дня, и ей нечего было ему сказать. (阿喜担心贵公子过三天再来催,无话可对). Старая монахиня сказала: «Пока ты здесь находишься, на мне будет лежать вина, если ты убьёшь снбя». (老尼说:“有我在,要砍要杀我自己承当).