– Рыбку ту как только ни зовут, – пояснил Бервин, – и кубик-кузовок, и рыба-корова, и рыба-чемодан…

– Знаю такую, – подхватил Блинчи:

– В море рыбка есть одна,
Украшает риф она.
Рыбки нет другой на свете,
Что живёт в экзоскелете.
Сплюснутая мордочка:
И зовут коробочка.

– Выходит, они с коньком, как два полюса, – заметил Дальс.

– Ничего общего с полюсами, – ответил Блинчи.

– Как же ничего общего? – философски заметил Дальс. – Противоположности притягиваются,

– Так вот почему Земля приплюснута! – сделал открытие Кушка. – Полюса притягиваются друг к другу – и Землю плющат!

– В Географическом обществе, – подсказал Бервин, – сделаешь доклад на эту тему.

– Сделаю, – загорелся Блинчи, – знаниями нужно делиться.

А плот, пройдя вдоль южной стороны Зелёного острова, развернулся на север.

Глава 8

Мимо острова

Красоты на Рифе было хоть отбавляй. Все восхищались первозданностью природы. Над моряками летали ширококрылые птицы. Блинчи, проследив за ними, вдохновенно зачитал:

– Крылья сильные расправив,
Острова свои оставив,
Фаэтоны и фрегаты
В даль морскую мчат куда-то.
Но назад со всех концов
Выводить летят птенцов.

– Немудрено, – согласился тушканчик, – если кто на Рифе родился, всегда возвращаться будет – такие тут красоты!

– А вон, что там за птица длинноногая летит? – спросил лемминг.

– То рифовая цапля.

Блинчи и её отметил:

– Цапля, клюв свой навострив,
Приземляется на риф:
Ноги тонкие как палки
Помогают ей в рыбалке.

Нарезав пару кругов, цапля приземлилась прямо на плот.

– Салют, Бервин!

– Салют, Ивайра!

– Ты, поди, в Закораллье?

– В этот раз не один, – показал он на команду. – А ты как поживаешь?

– А я, как всегда, не собираюсь никуда, – улыбнулась та и пропела:

– На Рифе ширь и красота:
Вода прозрачна и чиста.
За что люблю родной свой край?
За то, что рыбы через край!

– А что нового тут? Обо всём ведь знаешь, раз не отлучалась.

– Представляете, – помрачнела цапля, – сюда огромный айсберг как-то притащился. Придавил морскую черепаху Рапу. А дюгонь Галур бросился на айсберг. Стал толкать его. Я тоже попыталась, но соскальзывала. А Галур всё-таки сдвинул эту глыбину и спас Рапу. Айсберг потом растаял. Но у черепахи панцирь треснул. А у Галура насморк: сопли до дна.

Блинчи преобразился во врача и слазил в аптечку.

– У нас лекарство есть, – показал он. – Только куда бы всё это положить?

– Я сейчас. – Цапля отлетела в сторону. Встав по щиколотку в воде, она пару раз клюнула и принесла на палубу две пустые ракушки: мидии и устрицы.

Блинчи положил в первую глину, добытую утконосом, а в другую – эвкалипт от коалы.

– Глина трещины замазать для Рапы, а листья – для Галура: коала их жуёт – не простужается.

– Передам, – пообещала цапля.

Моряки стали прощаться с птицей.

– Нам – на север, – сказал капитан.

– А мне – наоборот. Счастливого пути!

– Пока, Ивайра!

И та, подхватив наполненные ракушки, полетела на юг, где от айсберга пострадали дюгонь и черепаха.

Глава 9

Угри

Плот «Риф-2» чётко шёл по тайному каналу: то широкими, то узкими протоками.

Вдруг из воды высунулись грозные рыбьи головы.

– Дальше вас не пропустим! – тормознули они плот.

Рыбы кривлялись, сверкая боками, переходящими в хвосты.

– Привет угрям! – не спасовал Бервин.

– Привет от старых кревет, – усмехнулся вожак, которого звали Руш.

– Что-то вы нынче суровы.

– Дальше пройдёте, если загадку отгадаете.

– Мы уже отгадывали, – возмутился Мокки.

– Это нас не касается.

– Задавай, коли так.

И Руш произнёс со значением:

– Не назвать его кустом:
Он растёт на дне морском
И без листьев, без корней
У него полно ветвей.

– Надо подумать, – для приличия сказал Кушка, зная ответ.

– Мы можем и не отгадать, – притворно почесал затылок Мокки.