Хоть чем иль чем прикажете вы нам.


Гамлет. Клянись, Гораций, собственною пяткой!


Гораций. Поклясться пяткой? Что за балаган?


Призрак(откуда-то из глубины). Клянись, клянись, Гораций! Хуже будет!


Гораций. Вот дьявол-то! Пятой своей клянусь…


Гамлет. Клянись, Бернард, своим холодным носом!


Бернард. И я клянись? Нельзя ли без меня?


Призрак(опять же из глубины). Нельзя, Бернард! Клянись, не кочевряжься!


Бернард. Вот этим носом клятвенно клянусь!


Сигурд. А как же я?


Призрак. А ты иди отсюда!


Сигурд. Но я мошонкой собственной готов…


Гамлет. Тебе же ясно, кажется, сказали!

Свободен. Всё! Товарищи, айда.

Все вместе – вы туда, а я сюда.


(Все уходят.)

Действие второе

Сцена 1

Комната в доме Полония. Полоний, Ринальдо, потом Офелия.


Полоний. Ринальдо, будь ты проклят, что с тобой?!


Ринальдо. Милорд, простите, гульфик отстегнулся.

Спешил я…


Полоний. Торопящийся смешон.

Но рвение похвально. Вот, держи-ка!

Письмо и четверть фунта сухарей.

Отдашь…


Ринальдо. Конечно, как договорились.


Полоний. Но прежде ты подробно разузнай,

Как там живет он, сколько в сутки тратит,

Не запил ли, не курит ли чего…


Ринальдо. Помилуйте, да как же я узнаю?


Полоний. На то живет в Париже тьма датчан.

Средь них пооботрись и приласкайся,

Да об Лаэрте вскользь-то и заметь:

Мол, так и так, я этого Лаэрта

И всю его семью уже знавал.

А дальше ври, и ври напропалую,

К примеру, эдак: «Малый этот – хлыщ

И бестия к тому же продувная,

И водку пьёт стаканами, и жрёт

Свинину в пост, и юбки не пропустит,

И врать горазд, и морды спьяну бить,

И в должниках у сотни кредиторов,

Но всё это по молодости лет…»


Ринальдо. Да для чего ж напраслину такую…


Полоний. Да просто так, да просто, чтоб ему

В Париже жизнь малиной не казалась!

А заодно уж как-нибудь спроси

У наших, у датчан-то, ненароком:

«Да кстати, как он тут? Не поумнел?»

И если кто-нибудь тебе ответит:

«Какое там! Он всем тут, словно прыщ

На заднице иль кость от рыбы в горле!» —

Тогда вези обратно сухари,

Письмо отдай – и то с него довольно.


Ринальдо. Хитро!


Полоний. А как ты думал? Мощный ум,

Ведя в обход, заводит нас далеко,

Как сивый мерин – полный воз тряпья.

Прощай же, брысь!


Ринальдо. Милорд, я все исполню.


(Уходит. Вбегает встрепанная Офелия.)


Офелия. Спасите! Помогите! Караул!


Полоний. Офелия! Откуда ты свалилась?


Офелия. Да я то что! Вот Гамлет – с печки пал!


Полоний. А что с ним? Неожиданное что-то?


Офелия. С ума сошел!


Полоний. Ах, это! Ну, и что?

Давно уж прозорливо я приметил,

Что с ним случилось горе от ума.


Офелия. Оно бы пусть. Но есть всему пределы.

Представьте, папа, я себе сижу

За столиком покойно туалетным

И ногти что ли пилкою точу

Да локоны мотаю на бумагу…

Вдруг входит принц – приспущены штаны,

Разорвана рубаха, рыщет взглядом

По стенам, как бы в поисках клопа.

Нашел меня – и точно удивился,

Сюда мне руку молча положил…

Стоял, стоял…


Полоний. От страсти обезумел?


Офелия. Не думаю. Ну вот, потом икнул,

Подёргался и в двери вышел задом.


Полоний. Да, Гамлета я недооценил.


Офелия. А я так вроде переоценила.

На кой он мне и сдался, этот псих!


Полоний. Ах, дочка, жаль, меня ты не видала,

Когда я по твоей мамаше сох.


Офелия. Сдурел, отец? Как видеть я могла?!


Полоний. А если бы могла, ты б убедилась,

Что Гамлет в описании твоём —

Точнейший мой портрет в златые годы,

Когда тебя я рвался зачинать,

А мать твоя как раз меня послала…


Офелия. Не слишком-то, как видно, далеко.


Полоний. Да нет же, посылать она умела.

Но, к счастью, я не слушался её

И, просто озверев от жгучей страсти,

Я получил…


Офелия. Меня как результат.


Полоний. Теперь уж головная боль не в этом.


Офелия. А в чем?


Полоний. А в том, что Гамлета болезнь

Мне только что узнать помог мой опыт.