Хоть чем иль чем прикажете вы нам.
Гамлет. Клянись, Гораций, собственною пяткой!
Гораций. Поклясться пяткой? Что за балаган?
Призрак(откуда-то из глубины). Клянись, клянись, Гораций! Хуже будет!
Гораций. Вот дьявол-то! Пятой своей клянусь…
Гамлет. Клянись, Бернард, своим холодным носом!
Бернард. И я клянись? Нельзя ли без меня?
Призрак(опять же из глубины). Нельзя, Бернард! Клянись, не кочевряжься!
Бернард. Вот этим носом клятвенно клянусь!
Сигурд. А как же я?
Призрак. А ты иди отсюда!
Сигурд. Но я мошонкой собственной готов…
Гамлет. Тебе же ясно, кажется, сказали!
Свободен. Всё! Товарищи, айда.
Все вместе – вы туда, а я сюда.
(Все уходят.)
Действие второе
Сцена 1
Комната в доме Полония. Полоний, Ринальдо, потом Офелия.
Полоний. Ринальдо, будь ты проклят, что с тобой?!
Ринальдо. Милорд, простите, гульфик отстегнулся.
Спешил я…
Полоний. Торопящийся смешон.
Но рвение похвально. Вот, держи-ка!
Письмо и четверть фунта сухарей.
Отдашь…
Ринальдо. Конечно, как договорились.
Полоний. Но прежде ты подробно разузнай,
Как там живет он, сколько в сутки тратит,
Не запил ли, не курит ли чего…
Ринальдо. Помилуйте, да как же я узнаю?
Полоний. На то живет в Париже тьма датчан.
Средь них пооботрись и приласкайся,
Да об Лаэрте вскользь-то и заметь:
Мол, так и так, я этого Лаэрта
И всю его семью уже знавал.
А дальше ври, и ври напропалую,
К примеру, эдак: «Малый этот – хлыщ
И бестия к тому же продувная,
И водку пьёт стаканами, и жрёт
Свинину в пост, и юбки не пропустит,
И врать горазд, и морды спьяну бить,
И в должниках у сотни кредиторов,
Но всё это по молодости лет…»
Ринальдо. Да для чего ж напраслину такую…
Полоний. Да просто так, да просто, чтоб ему
В Париже жизнь малиной не казалась!
А заодно уж как-нибудь спроси
У наших, у датчан-то, ненароком:
«Да кстати, как он тут? Не поумнел?»
И если кто-нибудь тебе ответит:
«Какое там! Он всем тут, словно прыщ
На заднице иль кость от рыбы в горле!» —
Тогда вези обратно сухари,
Письмо отдай – и то с него довольно.
Ринальдо. Хитро!
Полоний. А как ты думал? Мощный ум,
Ведя в обход, заводит нас далеко,
Как сивый мерин – полный воз тряпья.
Прощай же, брысь!
Ринальдо. Милорд, я все исполню.
(Уходит. Вбегает встрепанная Офелия.)
Офелия. Спасите! Помогите! Караул!
Полоний. Офелия! Откуда ты свалилась?
Офелия. Да я то что! Вот Гамлет – с печки пал!
Полоний. А что с ним? Неожиданное что-то?
Офелия. С ума сошел!
Полоний. Ах, это! Ну, и что?
Давно уж прозорливо я приметил,
Что с ним случилось горе от ума.
Офелия. Оно бы пусть. Но есть всему пределы.
Представьте, папа, я себе сижу
За столиком покойно туалетным
И ногти что ли пилкою точу
Да локоны мотаю на бумагу…
Вдруг входит принц – приспущены штаны,
Разорвана рубаха, рыщет взглядом
По стенам, как бы в поисках клопа.
Нашел меня – и точно удивился,
Сюда мне руку молча положил…
Стоял, стоял…
Полоний. От страсти обезумел?
Офелия. Не думаю. Ну вот, потом икнул,
Подёргался и в двери вышел задом.
Полоний. Да, Гамлета я недооценил.
Офелия. А я так вроде переоценила.
На кой он мне и сдался, этот псих!
Полоний. Ах, дочка, жаль, меня ты не видала,
Когда я по твоей мамаше сох.
Офелия. Сдурел, отец? Как видеть я могла?!
Полоний. А если бы могла, ты б убедилась,
Что Гамлет в описании твоём —
Точнейший мой портрет в златые годы,
Когда тебя я рвался зачинать,
А мать твоя как раз меня послала…
Офелия. Не слишком-то, как видно, далеко.
Полоний. Да нет же, посылать она умела.
Но, к счастью, я не слушался её
И, просто озверев от жгучей страсти,
Я получил…
Офелия. Меня как результат.
Полоний. Теперь уж головная боль не в этом.
Офелия. А в чем?
Полоний. А в том, что Гамлета болезнь
Мне только что узнать помог мой опыт.