– I couldn’t leave the senorita in such predicament, – the woman shrugged.
Дон Диего не нашелся, что сказать. А второй господин прошел в комнату и взял за руку донью Франциску, словно хотел, чтобы она держалась подальше от меня. Воцарилась гробовая тишина. Только слышалось чье-то мирное сопение. Это в дальней комнате спали дети. Даже Бутч не решался нарушить тишину. Но тут в комнату вошла старая кухарка и сказала:
– Извольте к столу, господа. Пока обед не остыл.
– Правильно, – подхватил дон Диего. – На сытый желудок и думается легче.
Don Diego didn’t know what to say. And the other gentleman went into the room and took Dona Francisca’s hand as if he wanted her to stay away from me. Deathly silence fell. Only some one’s quiet puffing could be heard. Those were children sleeping in the back room. Even Butch didn’t venture to break the silence. But then the old cook came into the room and said:
– If you please to the table, masters and mistresses. Till the lunch gets cold.
– Right, – Don Diego took up. – It’s easier to think with your stomach full.
– Кто же вы, сеньорита? Как к вам обращаться? – спросил дон Диего, когда мы прошли в столовую.
Ах, я терпеть не могу ложь! Но если бы я сказала правду, в лучшем случае, мне никто не поверил бы! В худшем, приняли бы за ведьму! Чего доброго передали бы в руки инквизиции! А мне совсем не хотелось оказаться на костре!
– Who are you, senorita? How do we address you? – asked Don Diego as we walked into the dining-room.
Ah, I just can’t stand lies! But if I told the truth, at best, no one would have believed me! Or at worst they would have taken me for a witch! For all one knows there’s no good in being handed over to the inquisition! And I really didn’t want to end up at the stake!
Я пустилась на уловку и назвалась именем, которое, как мне казалось, должно было звучать привычно в средневековой Испании.
– Я Анна де Ла Порта, – представилась я.
Бутч тявкнул: то ли от изумления, то ли в подтверждение моих слов.