>Коридорный. Нет.

>Гарсэн. Тогда для чего он нужен?


Коридорный пожимает плечами.


Ладно. Уходите.


Коридорный уходит.

Сцена вторая

Гарсэн один. Подходит к статуэтке и гладит ее. Садится, встает.

Нажимает на кнопку. Звонка нет. Делает еще две-три попытки.

Все напрасно. Идет к двери и пытается ее открыть. Она не поддается. Зовет.


>Гарсэн. Коридорный! Коридорный!


Ответа нет. Стучит в дверь, зовет Коридорного. Внезапно успокаивается и садится на прежнее место. В этот момент дверь открывается и входит Инэс в сопровождении Коридорного.

Сцена третья

Гарсэн, Инэс, Коридорный.


>Коридорный (Гарсэну). Вы меня звали?


Гарсэн собирается ответить, но его взгляд падает на Инэс.


>Гарсэн. Нет.

>Коридорный (повернувшись к Инэс). Вот вы и у себя, мадам.


Инэс молчит.


Если у вас есть вопросы…


Инэс продолжает молчать.


>Коридорный (разочарованно). Обычно клиенты любят наводить справки… Но я не настаиваю. К тому же насчет зубной щетки, звонка и бронзовой статуэтки господин объяснит вам не хуже меня.


Коридорный уходит. Молчание. Гарсэн не смотрит на Инэс. Инэс осматривается, потом порывисто направляется к Гарсэну.


>Инэс. Где Флоранс?


Гарсэн не отвечает.


Я вас спрашиваю: где Флоранс?

>Гарсэн. Я ничего не знаю.

>Инэс. Это все, что вам пришло в голову? Пытка отсутствием? Ну, так у вас ничего не вышло. Флоранс – дурочка, и я нисколько о ней не жалею.

>Гарсэн. Простите, за кого вы меня принимаете?

>Инэс. Вас? Вы палач.

>Гарсэн (вздрагивает, потом искусственно смеется). Вот нелепость! Вы правда приняли меня за палача? Вы вошли, посмотрели на меня и решили: это палач. Какая чепуха! Коридорный – растяпа, он должен был представить нас друг другу. Палач! Я Жозеф Гарсэн, публицист и писатель. Дело просто в том, что нас поселили вместе. Мадам…

>Инэс (сухо). Инэс Серано. Мадемуазель.

>Гарсэн. Отлично. Прекрасно. В общем, лед тронулся. Вам показалось, что я смахиваю на палача? А по какому признаку, скажите на милость, распознают палачей?

>Инэс. У них испуганный вид.

>Гарсэн. Испуганный? Это забавно. А кого же они боятся? Неужели своих жертв?


Пауза.


>Инэс. Как? Я знаю, что говорю. Я посмотрела на себя в зеркало.

>Гарсэн. В зеркало? (Осматривается.) Это невыносимо: здесь нет ничего похожего на зеркало. (Пауза.) Во всяком случае, будьте уверены, я не боюсь. Я прекрасно осознаю тяжесть своего положения и отношусь к нему со всей серьезностью. Но я не боюсь.

>Инэс (пожимая плечами). Это ваше дело. (Пауза.) Вам случается выходить отсюда и прогуливаться?

>Гарсэн. Дверь заперта.


Пауза.


>Инэс. Тем хуже.

>Гарсэн. Отлично понимаю, что мое присутствие вас стесняет. Я, в свою очередь, тоже предпочел бы остаться один: мне нужно собраться и как-нибудь организовать свою жизнь. Но я уверен, что мы сможем приспособиться друг к другу: я молчалив, спокоен и шуму от меня немного. Только позвольте мне предложить вам следующее: нам нужно сохранять крайнюю вежливость по отношению друг к другу. Это будет лучшим способом защиты.

>Инэс. Я невежлива.


Пауза.


>Гарсэн. Тогда я буду вежлив за двоих.


Молчание. Гарсэн сидит на диване. Инэс ходит по комнате.


Инэс (смотря на него). Ваши губы.

>Гарсэн. Что-что?

>Инэс. Вы не можете перестать шевелить губами? Они дергаются, как заводной волчок.

>Гарсэн. Прошу прощения, я не обратил внимания…

>Инэс. В том-то и дело.


Тик у Гарсэна продолжается.


Опять! Вы собрались быть вежливым и не обращаете никакого внимания на свое лицо. Вы здесь не один и не имеете никакого права навязывать мне проявления вашего страха.


Гарсэн поднимается и идет к ней.


>Гарсэн. Вы не боитесь?

>Инэс. А чего мне бояться? Страх годился в прошлом, когда у нас была надежда.

>Гарсэн (мягко).