Девчонки засмеялись и поспешили в один из прекраснейших районов города, где и находился небоскрёб – издательство Томпсона. Сколько же лет Сабрина мечтала работать в похожем месте. Писать книги, издавать их и радоваться замечательным моментам. Даже сама архитектура здания вселяла в девушку вдохновение. Оно было, как в сказке, – высокое, с золотистым обрамлением, большими окнами, украшенное у входа статуями и маленькими фонтанами. Сабрина могла любоваться этим вечно, однако вскоре Мэл затащила её внутрь, где находиться было не менее приятно. Огромное число работников (все были чем-то заняты), большой холл и место для отдыха, а стеклянный лифт развозил сотрудников по этажам, которых здесь было внушающее количество.

– Здесь всё очень серьезно, – прошептала Мэл, объясняя подруге, почему у людей вокруг такие строгие лица. – А вот и Арон!

Высокий и улыбчивый молодой парень шёл навстречу девчонкам. Его яркие зеленые глаза блестели и излучали позитив, и Арон выглядел весьма добродушно на фоне остальных.

– Добро пожаловать в литературную империю! – парень задорно развёл руками и кивнул девчонкам. – Мэлина, Миледи.

– Привет, Арон! – кивнула Мэл. – Мы ждём экскурсию с нетерпением.

– Правда? Тогда не буду задерживать.

Ребята направились к лифту.

– Миледи, каковы ваши ощущения? – полюбопытствовал Арон.

– Мне здесь нравится, только, пожалуйста, называйте меня по имени, – смущенно ответила девушка.

Когда ребята приехали на пятнадцатый этаж, она увидели несколько закрытых офисов, и только через маленькое окошко в стене они смогли рассмотреть множество работников за компьютерами. Те что-то усердно писали, не отрываясь от монитора.

– Это редакторы, – пояснил Арон. – Книг здесь много, редакторов тоже немалое число. В офис к ним просто так входить запрещено, нельзя отрывать от работы. Поехали дальше.

Через несколько минут Сабрина, Мэл и Арон оказались среди потрясающих и талантливых художников. Просторная светлая комната была креативно обставлена красками и холстами. Их офис не выглядел так скучно, как у редакторов.

– Здесь наши художники создают иллюстрации к книгам.

– Разве они не против, что мы стоим здесь? Мы не мешаем им работать? – уточнила шепотом Сабрина.

– Что ты, Миледи, для таких творческих людей, как они, искусство – не работа, а жизнь. Их может вдохновить всё, что угодно.

На следующих этажах ребята смогли заглянуть в огромную библиотеку, где были выставлены только изданные здесь книги, молодые люди даже попали на склад книжного хранения.

– А здесь, – Арон метнул взгляд на маленькую, точно каморка, комнату – работаю я.

Внутри комнаты почти ничего не было, кроме одного кресла, шкафа и кладовой.

– Правда, я здесь почти не нахожусь. Прихожу, оставляю вещи и убегаю выполнять поручения мистера Дейлона и его сотрудников, а вечером возвращаюсь обратно.

– Очень даже мило, – любезно отвечала Сабрина, хотя понимала, что эту комнату явно обделили. Ведь даже в родном доме Сабрины комнаты были гораздо больше и намного красочней.

Мэл, которая знала Арона довольно давно, не стала скромно поддакивать подруге.

– Ничего не мило. Ты выполняешь такую важную работу, неужели Дейлон не может поместить тебя в наиболее благоприятные условия? – возмутилась она. – Такие потрясающие офисы, столько технологий! А тебе дали это? Знаешь, Арон, по-моему, Дейлон тебя недооценивает.

– Мэл, не будь так строга. Кому-то наоборот нравятся небольшие комнаты, – сказала Сабрина.

– Я бы сказала крохотные…

Арон засмеялся.

– Ну, перестань, Мэл. Миледи кстати права, эту комнату всё же любит одна немаловажная особа.