Тем временем вся команда, оставшаяся в корчме, вышла во двор и присоединилась к ним.

– Господа, 5 минут на сборы, и мы отправляемся! – приказал герцог. – У нас еще два часа дороги до Сэн-Тропе.

Через пять минут весь отряд был в седле или на повозках, когда герцог вышел вперед:

– Я попрошу минуту вашего внимания, господа. Я – Франсуа, герцог де ля Рошфуко, со мной мои друзья: барон де Марсийак, маркиз де Лягардер, виконт де Бражелон, первая шпага Франции Сирано де Бержерак, и у меня есть задание от нашего короля: оказать всяческую помощь и поддержку японской миссии, которая потерпела крушение у берегов Сэн-Тропе и рассчитывает на нас. Вот на что хочу обратить ваше внимание. Все уже заметили некоторую особенную деталь во внешности Сирано де Бержерака и Патрика де Лягардера. Так вот: я не советую вам ни взглядом, ни словом проявлять любопытствующий интерес к этим деталям. Я повторю: Сирано – первая шпага Франции, а Патрика я видел в деле, когда он голыми руками раскидал четырех верзил так, что они остались на месте калеками. Господа мушкетеры, мы познакомимся по дороге, но я уверен, что капитан д’Артаньян направил ко мне лучших. А теперь – с Богом!

Люди, лошади, повозки, все пришло в движение, и только пыль, оседавшая на дорогу, указывала, что отряд из 17 всадников с запасными лошадьми, двумя повозками и каретой промчался под палящим майским солнцем в сторону Сэн-Тропе.

Глава 2

Сэн-Тропе

Хасэкура Цунэнага лежал на подстилке на песчаном пляже в Сэн-Тропе, думая о том, каким образом эти французы, которых король отправил ему на помощь, смогут это сделать, не владея языком. Провожая его в Рим, его даймё Датэ Масамунэ откровенно признался, что основным препятствием у миссии Хасэкуры будет именно отсутствие в Японии переводчиков с итальянским языком. И что именно от этого будет зависеть успех его миссии. Честно говоря, он рассчитывал, что в Ватикане наверняка найдется человек, владеющий японским языком, потому что миссионеры из Европы уже несколько лет как обосновались в Японии. Но эта буря, это кораблекрушение, эта вынужденная остановка во Франции, все это ломало его планы. Теперь он был полностью в руках этих французов, которых король Людовик XIII должен был направить ему на помощь.

– Господин. – Это был его слуга. – К нам приближается небольшой отряд всадников. Может быть, это те, кого вы ждете?

– Принеси мне кимоно и мечи. – Приказал Хасэкура, легко поднимаясь на ноги. Да, вдали виднелась группа всадников с повозками, которые спокойной рысью направлялись в их сторону.

Облачившись в свое кимоно, с мечами, Хасэкура поднялся к таверне, в которой обосновалась его миссия после кораблекрушения.

Перейдя в галоп, вперед вырвался один из всадников и, метрах в трех, соскочив с коня, церемонно поклонился самураю и представился: – Имею честь, Франсуа, герцог де ля Рошфуко.

В это время к ним подскакал другой всадник, совсем молодой, судя по безбородому лицу, юноша, который поклонившись, вдруг, неожиданно для Хасэкуры приветствовал его по-японски. – Сэнсей Цунэнага, меня зовут Патрик, маркиз де Лягардер, позвольте мне от имени короля Франции Людовика XIII приветствовать вас на французской земле и представить вам герцога Франсуа де ля Рошфуко, которому король поручил выехать в Сэн-Тропе и оказать вам всяческую помощь и поддержку.

Патрик выпалил все это, не сводя глаз с лица самурая, на котором отражались самые противоречивые чувства.

– Франсуа, что бы ни произошло сейчас, никто из вас не должен вмешиваться. Распорядись. Это жизненно важно.

Она видела руки самураев на рукоятках мечей, она видела несколько самураев, наблюдавших за сценой со стрелами на натянутых луках, а она прекрасно знала мастерство японских лучников.