– Разрази меня гром, как говорит наш друг Портос. Кто же мне поверит? Король – точно не поверит. Слушай, Мари-Ноэль. Ты решай, что ты будешь делать дальше. У тебя теперь есть выбор: остаться во Франции XVII века, то есть, с нами, или вернуться в Японию XVII века вместе с миссией Хасэкуры Цунэнаги. Но если ты решишь вернуться в Японию, обещай, что оставишь мне этот аппарат, чтобы я мог показать это все королю в доказательство того, что я не выдумал эту фантастическую историю.
– Обещаю. А японцы в Сэн-Тропе знают о вас, они ждут вас?
– Они не только знают и ждут, но у них нет больше никого, кто смог бы помочь им добраться до Рима. И нам действительно надо спешить. Где там Портос и Сирано? Пора бы им уже и вернуться. А кстати, Мари-Ноэль, ты что-то такое говорила о максимах, что якобы я написал максимы, которые всполошили Париж… Может быть, пока мы их ждем, наших друзей, ты мне немного расскажешь об этих максимах?
– Никаких проблем. Ты, уже в зрелом возрасте, после очередного ранения, решишь написать сборник максим, и уже при твоей жизни эта книжка будет переиздаваться четыре или пять раз, не помню точно. Но зато я помню некоторые из максим наизусть. Вот, например: «У нас у всех достаточно сил, чтобы переносить страдания других».
– «У нас у всех достаточно сил, чтобы переносить страдания других», – повторил герцог, стараясь запомнить каждое слово.
– Или вот еще: «Зло, которое мы причиняем, не навлекает на нас столько преследований и ненависти, сколько наши добрые качества». Или вот еще, я помню: «Мы никогда не бываем ни так счастливы, ни так несчастны, как себе это представляем». Я должна помнить еще, но нужно время.
– Хозяин! – обратился герцог к корчмарю. – Будь любезен, дружище, принеси мне все, что нужно для письма. – И уже обращаясь к Мари-Ноэль: -«Надо записать, может быть, я действительно когда-нибудь засяду за книжку максим. А кстати, Мари-Ноэль, ты говоришь по-французски, по-японски, а как у тебя с другими языками?
– Вот я дурочка! – воскликнула девушка. – Я же говорю и по-итальянски и по-английски!
– По-английски нас сейчас не очень интересует, а вот по-итальянски – это просто здорово. Представь, если у японцев нет переводчика. Да и откуда он возьмется? Подожди-ка, я запишу, как ты сказала?
Пока герцог записывал максимы под диктовку Мари-Ноэль, в корчму вошли и Сирано, и Портос. Сирано подошел к хозяину, что-то сказал ему шепотом, показывая на Мари-Ноэль, а потом, уже обращаясь к девушке: « Мари-Ноэль, пойдем со мной, надо примерить костюм, который я для тебя нашел».
– Так мы все и пойдем! Я тоже хочу это видеть!
Они все поднялись на второй этаж, где Сирано открыл дверь в просторную комнату.
– Ну вот, Мари-Ноэль, устраивайся за этой ширмой и переодевайся. Если нужна будет помощь, скажи. Забирай это все с собой, а мы подождем. Не спеши. Там зеркало у тебя есть?
– Есть. Все в порядке. Я сейчас. – Она стала разбирать вещи, которые для нее собрал Сирано. – Хорошо. Это вместо джинсов. Посмотрим… Да, похоже, что это так. Теперь мне нужна рубашка, сорочка, кофта… – она перебирала тряпки, пытаясь представить их на себе… – Вот эта, похоже, подойдет. А это что? Какая-то куртка… И тоже хорошо. Обувь. А обувь у нас – эти сапоги… Ну что ж. Кажется, не жмут. – она сделала несколько шагов, подпрыгнула, сделала выпад, еще раз подпрыгнула повыше – все нормально. Оставался плащ, что-то типа накидки и шляпа с перьями. Хорошо, что у нее стрижка была короткая, волосы не мешали. Она стояла перед зеркалом, разглядывая свое отражение, пытаясь представить себя такой рядом с Франсуа, Сирано и Портосом и, похоже, она вполне вписывалась в эту группу французских дворян XVII века.