– Ты думаешь, я так глупа? – щеки её вспыхнули багровыми пятнами. – Я пока что не безумна. И помню всё. Неужели ты считаешь, что женщина способна такое забыть? Если бы ты знал, как эти дети дались мне, ты бы такого не сказал! Где мой сын? Где мой мальчик?!

Ивера вдруг с неожиданной прытью кинулась к двери, но Хольгард успел её поймать, удержать в своих руках.

– Куда ты собралась? Тише, не кричи! Успокойся, Ивера! – голос лорда зазвучал жёстче, но ему нужно остановить жену.

Иначе всё было напрасно…

– Я должна его найти… Я должна…

– Его нет! – рявкнул Хольгард ей в лицо. Ивера испуганно отступила и замерла, с ужасом вытаращив глаза. – Его больше нет. Я приказал избавиться от него. Некого искать. Второй ребёнок мёртв.

От ледяного молчания Иверы стены должны были подёрнуться изморозью.

– Так надо, Ивера. У меня не было выбора, – тяжело продолжил Хольгард. – Ты же знаешь законы Бретарда… Два ребёнка сразу – это смерть для всех вас, всех троих. Страшная смерть на костре. А так… ты будешь жить. И наш наследник…

Ивера подошла ближе, глядя на него с такой ненавистью и отвращением, что Хольгард невольно отшатнулся.

А она… всунула ему в руки младенца, отступила на шаг и процедила:

– Жить… Я не хочу жить. Не хочу больше жить! Как ты мог? Ты же клялся защищать меня и моих детей…

– Ивера… не говори так! – он стиснул зубы, зажмурился на миг. – Ты знаешь наши законы…

– Будь ты проклят, Хольгард! – зло выплюнула Ивера. – И твоя земля, и всё, что родится на ней! Будь прокляты ваши законы! Будь проклят тот день, когда я согласилась стать твоей женой и приехать в этот дикий край!

Она рухнула на колени и отчаянно завыла.

Хольгард пихнул заревевшего младенца обратно в колыбель, склонился к ней.

Ему бы стоило наказать жену за дерзость, но лорд смог лишь подхватить её с пола и уложить в постель, несмотря на её отчаянные попытки вырваться.

Она не сдавалась, но сил у Иверы совсем не осталось, и он легко удержал её. Жена отвернулась от него, будто даже видеть его для неё сейчас было невыносимо.

Она продолжала рыдать, а Хольгард, угрюмо повесив голову, смотрел на её вздрагивающую спину.

– Однажды ты поймешь… ты поймешь… – глухо проронил он.

***

4. 4 Перекрёсток трёх дорог

Спустя 22 года…

Лавена

– Какой необычный лес… Такой… таинственный… – облокотившись на дверцу повозки, задумчиво обронила леди Лавена.

Она и так не отлипала от маленького оконца всё время, но сейчас разглядывала незнакомую местность с особым любопытством, ведь их путь пролегал уже по дорогам Бретарда. По крайней мере, так сказал сопровождавший её господин Сезард.

Тётушка Мирфа, её наставница, няня и компаньонка, сидевшая слева, тоже выглянула в окно и недовольно поджала губы.

– А по мне так… слишком жуткий и угрюмый, – возразила она. – У меня мороз по коже…

– Ну что вы, тётушка! Лес как лес… – улыбнулась Лавена. – Просто он, вероятно, очень древний… Этим деревьям наверняка не одна сотня лет. Это так завораживает…

Лес за окном в дурном настроении тётушки был, разумеется, неповинен, просто почтенная женщина устала от долгого пути и тряски в повозке. Это для Лавены поездка в соседнюю Землю Холмов стала, пожалуй, самым ярким и волнующим событием за всю её жизнь, а госпожа Мирфа с удовольствием дремала бы сейчас в кресле у камина, делая вид, что вышивает гладью.

Сегодня скуку наставницы хотя бы развеивал господин Сезард, пересевший к женщинам. Обычно он путешествовал в седле, но вчера неудачно спрыгнул с лошади и повредил колено. Вот и пришлось ему сегодня ютиться внутри повозки.

Впрочем, места здесь хватало. А господин Сезард был приятным попутчиком. Почти ровесник тётушки Мирфы, этот уважаемый муж многое повидал и о многом рассказывал весьма увлекательно.