— Такого не случится. На практике мы…

— На практике невозможно предусмотреть всех нюансов. Я лечу с тобой, — сказал Картер. — Кроме того, само гнездо не мешало бы просканировать профессиональному магу, коим ты, к сожалению, не являешься.

— В смысле, куда вы летите? — я опешила. — А как же… а мы… наша…

Профессор холодно улыбнулся мне и, достав из сумки какой-то пустяковый амулет, мазнул по серому камешку кровью. Та не спешила останавливаться, ладонь так и сочилась ею. Наверное, темные силы всё ещё бодрствовали внутри моего руководителя, делая его в сотню раз страшнее обычного.

— Надеюсь, это временно сработает. Дайте ладонь, госпожа Виккори.

Дэррэл Картер достал кинжал. Мне не понравилось ни лезвие, ни остриё, ни камни, похожие на кровавые капли.

— Н-не хочу.

— Это не предложение руки и сердца, а приказ. Втроем нас виверна не поднимет. Лететь без загонщика — самоубийственно. А вот темная магия вполне способна ненадолго связать нас на расстоянии. Будет мне стимул скорее вернуться. Мы можем долго припираться, но другого решения нет. Руку!

Касание было почти неощутимым, но глубокая рана, рассекшая напополам линию жизни, тотчас наполнилась кровью. Профессор смешал мою кровь со своей, размазал по камню и повесил амулет себе на шею.

— Отлично. Итак, сюда больше никто не должен сунуться. Я наложил чары, дикие животные будут обходить вас стороной. Госпожа Виккори, запустите исследующий маячок по территории, попытайтесь найти какие-нибудь колебания энергии, которые могли заставить эту птичку сменить курс и полететь в академию. А, ну и ужин приготовьте, мы явно проголодаемся.

Он влез на виверну, не особо спрашивая разрешения у Эрика, и тот, насупившись, зашептал удивительно покорной ящерице на ухо слова подчинения.

Они взмыли ввысь. По-моему, виверне было тяжеловато, она то и дело провалилась всем телом в воздух, но упрямо летела вперед. Заостренная словно стрела. Вытянув шею навстречу ветрам и облакам.

Мы с Брэдом остались наедине.

— Готовьте ужин, — передразнила господина Картера, удостоверившись, что тот находится далеко. — Нашел служанку. Я вообще-то полноценный маг.

— Если честно, Фэй, его слова не лишены смысла. Из всех нас только ты умеешь держать в руках нож и знаешь, что делать с теми сушеными овощами, которые лежат в сумках, — Брэд явно пытался подлизаться ко мне.

— Ой, не надо. Загонщиков тоже прекрасно учат, как добывать себе пищу в походах. Или вы думали, что с вами всегда будет путешествовать личная кухарка с кастрюлей и разделочной доской?

Парень смутился.

— Я просто хотел сказать, что ты женщина, а потому…

— А потому должна готовить, убирать и стирать трусы за весь отряд, ага. Спасибо.

Почему-то такое явное неравноправие меня возмутило до глубины души. Мы же в равных условиях, в одинаковой квалификации. Но почему-то кашеварить должна Фэй, а разбираться с чудовищными ящерами — мужчины.

Прекрасно устроились.

Протестую!

Я тоже не прочь прокатиться на виверне, умчать на ней в закат навстречу приключениям.

— Слушай, а что произошло между тобой и нашим душкой-профессором? — Брэд всмотрелся в горизонт; черная точка с двумя наездниками пугающе отдалялась.

Кажется, Картер был прав. Лететь им далековато.

— Да так.

«Я ему жизнь спасла, а он козел», — максимально емкое объяснение, которое пришло мне на ум.

— Я просто был наслышан про Картера ещё до поездки, и все ребята-маги отзывались о нем как о редкостном… кхм… — Брэд на всякий случай осмотрелся по сторонам, будто «редкостный кхм» мог подкрасться со спины. — А тут он так взволновался твоей судьбой, переполошился, что ты уйдешь, хотя ещё минуту назад обещал уволить. Странное дело. Ещё кровь зачем-то потребовал.