Перевод: Я не совсем доволен этим.

Мягкий способ выразить недовольство.

Пример:

The final report is fine, but I’m not entirely happy with the formatting.

Русский: Итоговый отчёт хороший, но я не совсем доволен форматированием.

2. This is not quite what I had in mind.

Перевод: Это не совсем то, что я имел в виду.

Указывает на расхождение между ожиданиями и реальностью.

Пример:

The design looks nice, but it’s not quite what I had in mind.

Русский: Дизайн выглядит хорошо, но это не совсем то, что я имел в виду.

3. I was hoping for a better outcome.

Перевод: Я надеялся на лучший результат.

Подчеркивает разочарование, сохраняя вежливый тон.

Пример:

We worked hard on this campaign, but I was hoping for a better outcome.

Русский: Мы много работали над этой кампанией, но я надеялся на лучший результат.

4. This doesn’t meet my expectations.

Перевод: Это не соответствует моим ожиданиям.

Формальное выражение неудовлетворённости.

Пример:

The quality of the product doesn’t meet my expectations.

Русский: Качество продукта не соответствует моим ожиданиям.

5. I’m a bit disappointed with this.

Перевод: Я немного разочарован этим.

Вежливая форма выражения разочарования.

Пример:

The service was okay, but I’m a bit disappointed with the response time.

Русский: Сервис был неплохим, но я немного разочарован временем ответа.

6. It’s not up to scratch.

Перевод: Это не дотягивает до нужного уровня.

Указывает, что результат ниже стандартов.

Пример:

The presentation isn’t up to scratch. We need to make improvements.

Русский: Презентация не дотягивает до нужного уровня. Нам нужно её доработать.

7. This leaves much to be desired.

Перевод: Это оставляет желать лучшего.

Прямое, но всё ещё нейтральное выражение неудовлетворённости.

Пример:

The food was edible, but it leaves much to be desired.

Русский: Еда была съедобной, но оставляет желать лучшего.

8. This isn’t quite what we agreed on.

Перевод: Это не совсем то, о чём мы договаривались.

Указывает на нарушение договорённостей.

Пример:

The final layout isn’t quite what we agreed on.

Русский: Итоговый макет не совсем соответствует тому, о чём мы договаривались.

9. I expected more from this.

Перевод: Я ожидал большего от этого.

Подчеркивает разочарование от результата.

Пример:

I expected more from the new software update.

Русский: Я ожидал большего от нового обновления программы.

10. It’s not exactly ideal.

Перевод: Это не совсем идеально.

Завуалированный способ выразить недовольство.

Пример:

The location of the office is convenient, but the parking situation is not exactly ideal.

Русский: Расположение офиса удобное, но ситуация с парковкой не совсем идеальна.

11. It could have been better.

Перевод: Это могло бы быть лучше.

Умеренное разочарование.

Пример:

The performance was decent, but it could have been better.

Русский: Выступление было неплохим, но могло бы быть лучше.

12. This isn’t satisfactory.

Перевод: Это неудовлетворительно.

Прямое, но профессиональное замечание.

Пример:

The work submitted isn’t satisfactory and needs to be redone.

Русский: Сданная работа неудовлетворительна и нуждается в переделке.

13. I’m not sure this works for me.

Перевод: Я не уверен, что это мне подходит.

Мягкое указание на то, что результат не устроил.

Пример:

The design is creative, but I’m not sure this works for me.

Русский: Дизайн креативный, но я не уверен, что он мне подходит.

14. I don’t think this hits the mark.

Перевод: Не думаю, что это попадает в цель.

Указывает, что результат не соответствует целям или ожиданиям.

Пример:

The ad campaign is interesting, but I don’t think it hits the mark.

Русский: Рекламная кампания интересная, но не думаю, что она попадает в цель.