I’m getting excited just thinking about it! – Волнительно, даже когда просто думаю об этом!
It’s only a matter of time now! – Теперь это вопрос времени!
Эти фразы передают разные уровни предвкушения – от лёгкого желания до сильного нетерпения и радостного ожидания предстоящих событий.
Принятие
Вот подробный список штампов, которые британцы используют, чтобы выразить согласие или принятие. Они могут варьироваться по степени формальности и интонации.
Alright, then – Ну, ладно
Fair enough – Понятно / Справедливо
No worries – Не переживай / Всё нормально
Sounds good – Звучит неплохо
That works for me – Меня это устраивает
I’m cool with that – Меня это устраивает (разговорное)
I’ll go along with that – Соглашусь с этим
I suppose so – Наверное, да / Полагаю, что да
I can live with that – С этим можно смириться
That’s acceptable – Это приемлемо
If you say so – Как скажешь (иногда с ноткой сомнения)
Absolutely – Абсолютно
That’s fine by me – Меня это устраивает
You’ve got it – Считай, что сделано
I’ll take your word for it – Поверю тебе на слово
No objections here – Я не возражаю
I’m on board with that – Я в деле
It’s a deal – Договорились
I’ll buy that – Я в это верю
Say no more – Больше ничего не говори (в знак понимания и согласия)
Эти выражения охватывают разные уровни принятия, от формального до разговорного, и могут быть использованы в зависимости от ситуации и собеседника.
Радость
Британцы имеют немало фраз для выражения радости или воодушевления. Вот некоторые из них:
1. I’m chuffed!
Это классическое британское выражение радости или гордости. Переводится как Я счастлив! или Я доволен!.
2. Over the moon!
Используется, когда кто-то невероятно счастлив. Можно перевести как На седьмом небе от счастья!.
3. Tickled pink!
Означает состояние большого удовольствия и радости. Близко по смыслу к Безумно рад!.
4. Can’t believe my luck!
Выражение радости, когда что-то удаётся лучше, чем ожидалось. Переводится как Не верю своему счастью!.
5. I’m thrilled to bits!
Сильное выражение восторга или радости. Аналог русских Я вне себя от радости! или Я в восторге!.
6. I’m well pleased!
Это выражение используется, чтобы выразить удовлетворение или радость. Близко к Я очень доволен!.
7. On cloud nine!
Означает высшую степень счастья. Это выражение часто переводят как На девятом облаке! или На вершине счастья!.
8. It’s made my day!
Это значит, что что-то сильно порадовало или подняло настроение. Переводится как День удался! иди Это поднял мне настроение.
9. I’m buzzing!
Современное выражение, означающее сильное воодушевление или радость. Можно перевести как Я просто в восторге! или Меня переполняет радость!.
10. I couldn’t be happier!
Прямое и выразительное заявление о том, что человек невероятно счастлив. Переводится как Я не мог бы быть счастливее!.
11. Absolutely delighted!
Это выражение используют, чтобы подчеркнуть радость, особенно в формальных ситуациях. Близко к Я абсолютно в восторге! или Я в полном восторге!.
12. This is the best thing ever!
Выражение сильного удовольствия или счастья от какого-то события или вещи. Переводится как Это лучшее, что могло быть!.
13. Couldn’t ask for more!
Означает, что человек полностью доволен и счастлив, можно перевести как Мне больше ничего и не нужно!.
14. I’m stoked!
Разговорное выражение радости и воодушевления, аналогичное русскому Я в полном восторге! или Я на подъёме!.
15. Grinning like a Cheshire cat!
С юмором указывает на то, что человек рад и широко улыбается. Переводится как Улыбаюсь, как кот из Чешира! или Улыбка до ушей!
Эти фразы показывают, что британцы могут выражать радость разнообразно и красочно, и каждая из них придаёт особую эмоциональную окраску состоянию счастья.