Агнонимия в пьесах У. Шекспира. Монография Денис Ершов
© Денис Иванович Ершов, 2023
ISBN 978-5-0060-5315-1
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
АГНОНИМИЯ В ПЬЕСАХ У. ШЕКСПИРА
Монография
ВВЕДЕНИЕ
Настоящая диссертационная работа посвящена исследованию явления агнонимии в драматическом креолизованном тексте пьес У. Шекспира. Кроме того в нём будет освящена проблема языковой личности применительно к пониманию этого явления в ретроспективном плане с учётом диахронического взгляда на семантику английского слова, его переход в разряд агнонимов.
Если взять краткий лингвистический словарь, то там можно найти определение синонима, антонима синонимического ряда и других важных терминов. Например, синонимический ряд – «совокупность синонимов во главе с доминантой – стилистически нейтральным словом: лентяй, лодырь, бездельник, лоботряс». Но ни один лингвистический словарь не даст нам точного и полноценного определения агнонимов и тем более—агнонимических рядов. Это связано с тем, что вопрос агнонимов, несмотря на имеющиеся труды отечественных лингвистов на данную тему, до сих пор не изучен. Мнения по поводу агнонимов и их использования в речи носят зачастую противоречивый характер. Некоторые лингвисты, как Мандрикова Г. М., считают использование агнонимов нарушением лексико-семантической нормы. Другие исследователи занимают более взвешенную позицию и исследуют агнонимы в языке и тексте (Е. О. Савина, Ю. В. Домашова, Морковкин В. В., Морковкина А. В.). При этом в качестве объекта исследования зачастую выступают агнонимы русского языка. Иностранные агнонимы в общем, равно как и агнонимы английского языка, в частности, до настоящего времени не изучены и практически не были объектом научного исследования. На основании изложенного можно говорить об актуальности настоящего диссертационного исследования.
Явление агнонимии связано с наличием агнонимов в тексте—слов, кодирующих неизвестные концепты (с точки зрения когнитивное лингвистики) или же известных концептов, закодированных неизвестными и непонятными словоформами. В статье [Ward Elliott and Robert J. Valenza October 29, 2007] с интересным с научной точки зрения названием: «My Other Car is a Shakespeare» (Мой Другой Автомобиль – Шекспир), которая явилась ответом на работу «Яблоки с апельсинами в бардовской стиометрии» («Apples to Oranges in Bard Styometrics.») Шахана и Уэйлена, Уорд Эллиотт и Роберт Дж. Валенца рассматривают оригинальность произведений У. Шекспира с помощью стилометрического анализа: «Мы измерили Шекспировское несоответствие (SD) стилометрически и нашли это чрезвычайно точной в различении Шекспира и не-Шекспира. Оксфордская СД слишком высока (написана позже, более современным языком), чтобы сделать его вариант вероятным претендентом на подлинность У. Шекспира. Его известные стихи и творчество Шекспира согласно данным исследования разделяются годами. Шансы, которые позволили бы кому бы то ни было написать подобные труды (пьесы, стихи) случайно, намного ниже, чем шансы получить удар молнии» [Ward Elliott and Robert J. Valenza October 29, 2007]. Чем же обеспечивается такое стилистическое своеобразие языка У. Шекспира. Выдвинем гипотезу по этому поводу, которую попытаемся обосновать и доказать в настоящей статье. Суть гипотезы в следующем: стилистическая специфика языка У. Шекспира обеспечивается явлением агнонимии, так если наличием большого числа агнонимов в его текстах, связанных между собой особыми внутритекстовыми закономерностями и разнообразными контекстуальными связями, позволяющими их выделять и классифицировать с помощью теории релевантности, с опорой на когнитивный и ретроспективный подходы с учётом интроспективных данных в области исследования современного языкознания и лексикологии.
Объектом исследования служит агнонимическая лексика пьес У. Шекспира. Предметом исследования выступают этимология, контекстуальное окружение и когнитивные процессы, влияющие на декодирование семантики реферальных агнонимов пьес У. Шекспира. Материалом исследования послужили тексты пьес У Шекспира: «Ромео и Джульетта», «Отелло», «Макбет», «Король Лир», «Юлий Цезарь», а также агнонимы и их сочетания, содержащиеся в словарях: «Shakespeare’s language. A Glossary of Unfamiliar Words in His Plays and Poems» by Eugene Shewmaker [E. Shewmaker, 2008], «Shakespeare’s legal language. A dictionary» by B.G. Sokol, Mary Sokol [B.G. Sokol, M. Sokol, 2004], а также словарь малоизвестных религиозных терминов «Shakespeare’s Religious Language: A Dictionary» by R. Chris Hassel [Chris Hassel, 2005], «Новый англо-русский словарь» Мюллера В. К. на 160 тысяч слов и словосочетаний. «Shakespeare’s Military Language» by Charles Edelman. Данные по агнонимам, участвующим в создании художественных образов, взяты из статей английских авторов Майкл Донкор «Misunderstanding in Othello» [M.Donkor,2016], Кирнан Райан «Racism, misogyny and «motiveless malignity’ in Othello» [K. Ryan, 2016], Вирджиния Мейсон Воган «Critical approaches to Othello» [Vaughan, 2016], Александра Мелвилл «Character analysis: Iago in Othello» [Melville, 2017], Эндрю Диксон «Othello: the role that entices and enrages actors of all skin colours» [Dickson, 2016] и ряд других работ. Но наиболее ценная с научной точки зрения для исследования явления агнонимии будет работа Майкла Донкора «Misunderstanding in Othello», где автор рассматривает такие художественно-агнонимичные образы, как «Носовой платок», «Венецианское «состояние души», «образ и характер африканца», «война» и образ «взаимоотношения полов» [Ершов, 2019, с.203].
Было собрано и проанализировано более 1000 агнонимов, связанных с различной сферой общественной жизни, и около 500 примеров с их употреблением. Было выявлено, что анализируемая группа агнонимической лексики связана главным образом с разнообразием сфер человеческой жизнедеятельности, если рассматривать её с точки зрения лексико-тематической классификации: юридической, политической, экономической, социальной, профессиональной, религиозной, военной, медицинской, готической и т. д. Иной кластер составляют грамматические агнонимы. Третий вид агнонимов—это стилистические и функциональные, участвующие в создании художественных образов. Агнонимы различаются в языке и в речи. Агнонимы в языке фиксируются в словарях. Агнонимы в речи используются в качестве декламаций креолизованных драматических текстов ролей персонажей пьес У. Шекспира.
Цель исследования: установление когнитивных механизмов возникновения и функционирования агнонимов и их сочетаний в драматических креолизованных текстах пьес У. Шекспира.
Цель исследования влечёт за собой решение следующих задач:
1. Рассмотреть явление агнонимии в концепции ареала драматического креолизованного текста с учётом современного языкового состояния.
2. Выявить условия возникновения английских реферальных агнонимов в силу того или иного типа языковой личности при первичном ознакомлении её с оригинальными креолизованными текстами пьес У Шекспира.
3. Дать характеристику состава реферальных агнонимов в пьесах У. Шекспира.
4. Установить пропорциональное влияние агнонимов на формирование жанра и стилистических особенностей произведений У. Шекспира.
5. Провести классификацию английских агнонимов в пьесах У. Шекспира и охарактеризовать частотность их употребления на примере одной из его трагедий.
Теоретическая концепция исследования и необходимость достижения обозначенной цели и решения поставленных задач способствовали выбору методов исследования. Ретроспективный подход к тексту явился одним из основных при отборе материала. Кроме того, работе нашли своё применение общенаучные и приёмы: гипотетико-дедуктивный метод, метод анализа и синтеза, метод аналогии, метод количественного подсчета и сравнения при определении частотности, описания (при работе с лексическим материалом), приёмы обобщения и классификации, метод дискуссии и анализа лексикографических данных социологического опроса и лингвистические методы: метод контекстуального анализа, метод компонентный анализ лексической семантики, метод семантического толкования, метод конструктивного анализа, метод сплошной текстовой выборки, лексикографический метод.
Наиболее существенные и методологически значимые результаты диссерта-ционного исследования обобщены в следующих положениях, выносимых на защиту:
1. Агнонимический ареал текста следует понимать как индивидуальное для языковой личности количество лексем в драматическом креолизованном тексте, находящихся за пределами языкового словарного запаса этой конкретной языковой личности в определённый момент её существования; под реферальным агнонимическим ареалом текста следует понимать количество лексем в драматическом креолизованном тексте (реферальных агнонимов), находящихся на периферии современного состояния английского языка.
2.Различие между референтными и реферальными агнонимами носит условный характер и связано со способом декодирования. Рефентными агнонимами, так если такими, содержание которых невозможно декодировать из контекста, в пьесах У. Шекспира являются грамматические агнонимы. Реферальные агнонимы несут в себе особую лексическую окраску и подразделяются на тематические кластеры: диалектные, устаревшие, неологизмы и авторскую лексику, низкочастотные (редкие), специальные (профессиональные) лексические единицы различных видов.