Жанр Языкознание (страница 63)

В предлагаемой книге анализируется жанровая специфика всемирно известных шедевров М. Ю. Лермонтова. Речь идёт о стихотворениях «Три пальмы» и о поэме «Демон». По традиции «Три пальмы» рассматривались как баллада, а «Демон» как любовно-романтическая поэма, что и рождало их ошибочные интерпретации.

Китоб дар бораи ҳаракатҳои қадимаи муҳоҷирони халқҳои Эрон пас аз тарки ватани аҷдодии ҳинду-аврупоӣ – минтақаи дашти Уралҳои ҷанубӣ – Баҳри Сиёҳ нақл мекунад.

Книга составлена в виде самоучителя, помогающего облегчить вам чтение и понимание английских текстов. Сами тексты – это короткие сказки-истории, стишки и загадки про животных.Сначала вы читаете смешанные тексты на английском и русском, затем может идти текст на русском, и, наконец, вы переходите к чтению на английском, и… Ой! Вы уже понимаете о чем идет речь в произведении. Читая и перечитывая книгу, вы все больше будете понимать смысл написанного и приобретать необходимый запас лексики.

Το βιβλίο μιλά για τα αρχαία μεταναστευτικά κινήματα των ελληνικών φυλών μετά την αποχώρησή τους από την ινδοευρωπαϊκή προγονική κατοικία – την περιοχή των στέπων των νότιων Ουραλίων – τη Μαύρη Θάλασσα.

Необходимость составить библиографию книг, журналов, газет и статей назрела давно. Все материалы, использованные в представленном сборнике, собирались не один год. В основном, материалы сконцентрированы в Российской Национальной Библиотеке и в Российской Государственной Библиотеке, отделы национальной литературы, отдел газет, журнальные фонды. Читатель увидит для себя ряд уникальных материалов о становлении чеченской и ингушской литературы, статьи о ходе исторических событий, имена людей…

Предложенное читателю пособие представляет собой сжатое, конспективное изложение основных понятий и разделов языкознания. Оно может использоваться как для первоначального ознакомления, так и для беглого повторения основных тем языкознания. Может быть полезным студентам учебных заведений различного уровня, а также для самообразования.

Книга составлена таким образом, что сначала идет английский текст, дублируемый в скобках русским. Далее текст на русском, а за ним текст на английском. Такой метод позволяет максимально использовать ваше время обучения. Не нужно заглядывать то и дело в словарик. Вы раз прочитали в сдвоенном варианте и Oops! Вы уже представляете смысл написанного. Чем больше вы читаете, тем больше подробностей замечаете в английском тексте книги.Ну, к Вильяму нашему Шекспиру в оригинале! Слабо?

Вот нарезка фраз в порядке алфавитном:Там тысяча стихов, разбитая построчно.Вернуть в размер первичный, очевидно,Ни автору, ни ЭВМ: им не по силам точно.А просмотреть сей список (есть ль повторы?)Хоть любопытно, но прочтешь его не скоро.Десятки тысяч строчек, фраз и выражений,Как камушки в узор, в стихи они слагались,И в рифму ритмом, словно притяженьем,Живые чувства, мысли ими выражались.Эксперимент ли глупость, я не знаю толком,Как в стоге сена суть скрывается иголкой…Том 2.

У вас в руках долгожданное продолжение конспекта лекций Русской Школы Русского языка, уникального проекта, созданного Виталием Владимировичем Сундаковым. Его называют человеком-легендой, великим русским путешественником и героем нашего времени, покорившим не один континент и знающим множество забытых и сокрытых тайн нашего великого и могучего языка. Эту книгу Виталий Владимирович целиком и полностью посвятил такому феномену русской культуры, как Ясна суток. Ясна – это особое знание, это двенадцать исходных славянских правил, согласно которым строятся все слова нашего языка, все правила изменения слов и все правила составления из них предложений. Изучать все законы Ясны очень непросто, но делать это необычайно интересно и увлекательно, потому что Ясна – часть нашей истории, отголоски которой до сих пор живут в русском языке.

Автор: Ершова Н.А

Пособие создано в рамках реализации гранта администрации Волгоградской области «Разработка системы интегрированных уроков, направленных на формирование финансовой грамотности детей в условиях образовательного процесса в средней школе», предоставленного по итогам проведения Областного конкурса проектов на лучшую организацию работы по повышению финансовой грамотности населения Волгоградской области.

Автор: Вадим Гурей

В нашем мире существует много удивительных вещей, к которым с полным правом можно отнести и человеческие языки, вернее сказать, их невероятно большое количество, похожих и совсем не похожих друг на друга, на которых говорят разные народы и племена. Но не меньшее удивление вызывает и то, что люди, их создавшие, до сих пор не понимают, как они это сделали. Возможно это исследование происхождения русских слов и их структуры прольёт больше света на эту проблему. Книга содержит нецензурную брань.

Автор: Е. Ермолин

Книга о судьбе истины в ХХ веке: о кризисе авторитетного слова, о литературных и публицистических трансформациях, связанных с упадком общей веры и деградацией самоочевидных истин и незыблемых норм.Рецензенты:Леонид Петрович Быков, доктор филологических наук, профессор;Мария Александровна Черняк, доктор филологических наук, профессор.Книга издана при финансовой поддержке Министерства культуры Российской Федерации и техническом содействии Союза российских писателей.

Книга содержит 3500 слов одинаковых на русском и английском языках (5001—8500 слова). Она создана для упрощения жизни и для экономии времени при пополнении своего словарного запаса английскими словами. Вы обязательно узнаете для себя что-тоновое.

Автор: Лев Исаков

Основываясь на данных археологии, антропологии, лингвистики, палеографии и топонимики, автор построил схему этногенеза великорусского народа от возникновения бореального языкового сообщества 9—6 тыс. до н. э. до оформления древнерусской народности к 6 в. н. э. В той или иной мере этот процесс охватил регион от Северо-Западной Скандинавии до Оби, ко 2 тыс. д.н.э.. в рамках которого складывается «санскритский очаг» эволюционных и миграционных процессов этногенеза Руси, ариев, балтов, славян.

Книга представляет собой систематизированную подборку различных ошибок, сделанных при переводе иноязычных текстов и речевых материалов, и разъяснение этих ошибок. Она рассчитана на всех, кому приходилось читать переводную литературу, а также на тех, кто сталкивается с необходимостью работать с текстами на иностранных языках, читать их и переводить на русский язык, а затем как-то использовать в своих произведениях для дальнейшей публикации в том или ином виде: дипломатов, журналистов, учёных, литераторов, работников в области пиар и рекламы, а также на всех любознательных читателей.