Жанр Книги для детей (страница 54)

Здравствуйте, дорогие девочки и мальчики, сегодня вам подарили мою книгу. В ней с любовью к вам написаны стихи, сказки и загадки, читайте. Они интересны и забавны. Желаю быть вам добрыми, весёлыми и здоровыми. Любите окружающий вас мир: цветы, животных и птиц. Всех обнимаю, бабушка Рая.

Знаменитая сказка Л. Кэрролла о приключениях девочки Алисы в Зазеркалье в переводе поэта и переводчика Юрия Лифшица. Книга написана легким живым языком. Особенно удались переводчику переложение стихов Л. Кэрролла, которые в массе своей представляют собой пародии на известные английские стихи. Бережное отношение к оригиналу не помешало переводчику по-новому передать текст сказки. В оформлении обложки использована открытка с иллюстрацией английского художника Артура Рэкема (1867—1939).

Эта книга – повествование о детстве автора и о детстве целого поколения. О той поре, когда родители были молоды, а любящие бабушки и дедушки – живы. О тех уже растворяющихся в дымке временах, когда двор был целой страной, где девочки беспрерывно прыгали на скакалках, а мальчики считали за счастье ходить в пилотке и с кожаным солдатским ремнём.

Сборник рассказов, миниатюр, сказок и стихотворений автора. Общая сквозная тема в них – добро и свет, делающие нас людьми.

Сценарий написан в 1998 г. для Воскресной школы А. Меня при Сретенском храме в Новой Деревне г. Пушкино МО. За основу был взят перевод повести А. Иванова и А. Устиновой для изд-ва «Два слона», выполненный в 1992 г. Спектакль был поставлен силами учеников и их родителей. Во второй части книги приведены ноты песен, написанных композитором Олегом Степурко, что стало вместе с текстом сценария мюзиклом. К книге прилагается диск CD. Сценарий не предназначен для использования в коммерческих целях.

Сборник сказок для маленьких читателей – дошкольников и младших школьников. В сказках рассказывается об увлекательной и волшебной жизни обитателей леса и деревень. Герои сказок – жители деревень, домашние животные, лесные обитатели и, конечно же, Снегурочка и Дед Мороз.

Автор: Инна Молина

В сборнике представлены рассказы о том, как люди, маленькие и взрослые, сталкиваются с проблемой добра и зла в своей жизни, как они делают выбор в собственном пути, какие события происходят, чтобы человек потянулся к тропе созидания и обратил свои взоры к Всевышнему… Рассказы о том, как люди обретают веру в Бога, внутренне меняются и настраиваются с добрым сердцем на свое светлое будущее…

«В то самое утро, когда в дверь позвонили, Шварцы завтракали. Папа семейства Карл Карлович был евреем и почти не интересовался религией. Но раз сегодня была суббота, он громким голосом объявил домашним, что у него Шаббат и он намерен проваляться весь день с книгой на диване. Папа был высоким лысым мужчиной с тонким длинным носом, похожий больше на француза, чем на еврея. А когда он читал газету и надевал очки, то становился похож на профессора консерватории. Папа не любил шум и всячески его избегал, прячась обычно в дальних комнатах квартиры или на балконе, или надев наушники и прослушивая своих любимых итальянских певцов начала двадцатого века. Но до балкона идти было далеко, наушников под руками не оказалось, а в дверь так настойчиво звонили, что ему ничего не оставалось, как встать и пойти открывать…»

Сборник современных сказок «Белошвейка и белоручка» Включает около сорока сказок, написанных автором на протяжении последних десяти лет. Одни стилизованы под старинные русские сказки, другие покажутся кому-то очень современными, а некоторые расскажут читателю о дальних странах. Несмотря на это разнообразие, каждая учит добру и трудолюбию, справедливости и уважению традиций.

Книга будет интересна юным читателям, самостоятельно открывающим свой сказочный мир, их родителям, нашедшим время, почитать своим детям на ночь, и тем, кто любит удивительные мир, где добро всегда торжествует.

Знаменитая сказка Л. Кэрролла о приключениях девочки Алисы в Стране чудес в переводе поэта и переводчика Юрия Лифшица. Книга написана легким живым языком. Особенно удалось переводчику переложение стихов Л. Кэрролла, которые в массе своей представляют собой пародии на известные английские стихи. Бережное отношение к оригиналу не помешало переводчику по-новому передать текст сказки на русский язык. В оформлении обложки использована иллюстрация английского художника Артура Рэкема (1867—1939).

Читая эту сказку, ребёнок погрузится в мир волшебных приключений, встретится с удивительными существами, доберётся вместе с героем до чудесного Источника. А родителям всё это поможет найти общий с ребёнком язык для разговора о его внутреннем мире. Настоящее издание представляет собой облегчённый вариант книги.

Зло и Добро попеременно перетягивают чашу весов в свою сторону. И если кто-то охранял Добро, как Ким, то непременно находился и тот, кто выступал на стороне Зла, как Мара. Были люди, подобные Наталье, до поры до времени не несущие ничего ни одной стороне. Но, вернувшись на свой истинный путь, Наташа могла стать весомой каплей Добра и пошатнуть весы. Этому силились помешать надзиратели Зла: совершенно не случайно встретился библиотекарь-сказочник на пути молодой женщины.

В сборнике представлены стихи как для детей, так и для взрослых. Своими читателями я вижу мам, которые найдут в книге что-то интересное и близкое для себя и для своих детей. Это стихи-наблюдения, стихи-размышления, стихи-зарисовки и сказки. Приятного чтения!

«Тайна Бродгара» – третья книга о Каме и его друзьях. На этот раз они отправились искать таинственный Меч Бродгара, чтобы спасти Маленькие Народцы от короля зозоилов и Владыки Черного Острова Данзара.

Автор: Люси Поэль

«Посреди ночи Лена проснулась от какого-то неясного беспокойства. Она откинула полог палатки и вскрикнула: прямо на нее смотрели два светящихся в темноте глаза. Они были огромны, как автомобильные фары!От ее крика Славка проснулся и вскочил, а потом машинально схватил рядом лежащий пистолет и выстрелил в темноту. Неизвестное существо запищало от боли, как огромная мышь, и метнулось в сторону от палатки. Лену трясло от страха. Лиза обняла ее и прижала к себе.– Успокойся, Лена. Что ты увидела?»