1

Североамериканское восточное время (англ. Eastern Standard Time (EST); синонимы: стандартное восточное время, восточное поясное время) – часовой пояс, отличающийся на −5 часов от UTC (UTC-5).

2

От англ. DNW – do not want – не хочу.

3

Современная Ведьма.

4

Сообщественник (игра слов: fandom – сообщество фанатов).

5

Брайан, «Звездная вуаль», 1981.

6

Snapseed – растровый графический редактор для обработки фотографий на мобильных устройствах.

7

ТАРДИС (анг. The TARDIS(Time And Relative Dimension(s) In Space) – машина времени и космический корабль из британского телесериала «Доктор Кто».

8

Извините? (фр.).

9

Именно так (фр.).

10

О, нет! Все совсем не так! (фр.).

11

Простите меня, пожалуйста. Я не хотел вас обидеть (фр.).

12

Лонгслив – трикотажная футболка с длинным рукавом.

13

Винчестер навсегда.

14

Пенсильванский вокзал (англ. Pennsylvania Station), в обиходе Пенн-стейшн – железнодорожный вокзал в Нью-Йорке.

15

В американских кинотеатрах продают билеты без указания конкретного места в кинозале – можно выбрать любое.

16

Мне так жаль! (фр.).

17

Миниатюрные (фр.).

18

Англ. Madders (mad – безумный, matters – имеет значение).

19

Написано Шанталикой (игра слов: Italics – курсив).

20

Довоенное интро.

21

Волшебная сказка (фр.).

22

Общий секрет (фр.).

23

Русалка (фр.).

24

Ты говоришь все, как есть. (фр.).

25

Что за слово? Так раздражает! (фр.).

26

Чудесно (фр.).