– До меня дошли слухи, которые меня расстроили. – сказал Император.
– Что случилось, ваша светлость? Неужто не спокойно в империи? – спросила Вдовствующая Императрица.
Роу удивил ее вопрос. И она взяла его на заметку.
– Все не спокойно во Внутреннем Дворе. – сказал Император.
– Что ж. Шу Роу никто к такому не готовил. Если она не справляется, то Управление стоит вернуть Императрице. К тому же, ей уже лучше после родов. – пожала плечами Вдовствующая Императрица.
– Ваши слова только убеждают меня в правоте того, что я хочу сделать. – сказал Император. Вдовствующая Императрица усмехнулась и посмотрела сверху вниз на Талантливую Жену. В ее взгляде читалось превосходство.
– До меня дошли слухи, что вы принимаете мужчин, Вдовствующая Императрица. – сказал Лианг.
– Я? – - удивленно и испуганно спросила она и растеряно посмотрела министра Лянь.
– Талантливая Жена, что вы слышали? – спросил Император Лианг.
– Подобные слухи доносились до меня. Но я пресекла их. И больше не говорят и не порочат честь Вдовствующей Императрицы. Так я думала. Однако слух появился вновь. И он более… груб. – сказала сянфэй.
– И что говорят? – - спросил министр Лянь.
– Я не буду повторять подобное и способствовать тем самым, распусканию сплетен. – сказала Талантливая Жена. – Все что сказано, должно быть доказано. Никто из пойманных сплетников не смог ничего доказать и они были наказаны.
Вдовствующая Императрица вздохнула с облегчением.
– Однако слухи ходят. А это порочит честь мою. – сказал Император. – В связи с этим. Я считаю разумным предложить Вдовствующей Императрице заключить новый брак. Если вторая сторона будет согласна. Брак будет заключен по старому регламенту. Конечно же, вы, матушка, не будете после иметь никакого отношения в Запретному городу и будете тут гостьей.
Женщина улыбнулась.
– Я действительно еще молода. И мне, как и всем, хочется простого женского счастья. – сказала она. – И я соглашусь с вами. Более того, о браке я и хотела вас просить. – Вдовствующая Императрица посмотрела на министра Лянь.
– Славно. Это пресечет все сплетни. – сказала Роу. – Свадьбу сыграем в ближайшие выходные. Приурочим к празднику в честь дня рождения Императрицы.
– Славно. Проследишь за организацией, моя дорогая Роу – улыбнулся Император. – Осталось дело за малым. Сыскать жениха.
– Я могу предложить хорошего человека. – сказала Роу. – Это управляющий землями в провинции, в которой вы жили. Человек богат и уважаем. В том числе, вы его очень цените.
– Могу ли я высказать свои предпочтения? – спросила Вдовствующая Императрица с улыбкой на лице, но злобно смотря на Роу.
– Конечно же, ваше мнение важно в первую очередь в этом вопросе. – сказал Император Лианг. – Но я надеюсь, что человек, которого вы выберете, будет близок мне.
– Он близок вам. Я бы хотела выйти замуж за человека, который находится в этой комнате. За министра Лянь. – с улыбкой сказала Вдовствующая Императрица и подошла к министру, что бы взять того за руку.
Министр Лянь убрал руки за спину и сказал.
– Я не хочу! – сказал он. – Я прошу прощения, ваша светлость. Моя жена не так давно почила. Более того, она не оставила мне сына. И я хотел бы жениться на девушке более молодой и способной родить. Прошу простить меня. Если мои слова покажутся вам дерзкими. Я приму любое наказание.
– Желание продолжить свой род. Разве можно подобное осудить?. К тому же, я хочу, что бы муж моей матушки уважал ее. А в вашем браке, очевидно, уважения не будет. – сказал Император – Если у матушки нет больше пожеланий, то сделаем так, как хочет моя любимая супруга. – улыбнулся Император Роу. – Милая, вы можете идти. Займитесь подготовкой к свадьбе. Матушка, так же займитесь подготовкой. Скоро вы вновь станете женой. Министр, вас я вызвал по делу. Подойдите к столу.