Девушка обессилено опустилась на кровать.

– Она очень хитрая. На интригах собаку съела. – сказала Джен.

– Да. Так ее не возьмешь. – сказала Роу. – Если у нее есть мужчина… то понятно, откуда ветер дует.

Девушка встала.

– Вы куда? – спросил евнух Хитару.

– К Императору. – просто ответила Талантливая Жена Шу.

– Но к ему уже готовят наложницу. – заметил евнух.

– Переживет эта наложница. – сказала Роу и отправилась во дворец.

Евнух Хи доложил императору Лиангу о приходе Талантливой Жену Шу Роу. Роу заметила, что Император уже готовиться лечь в постель и усмехнулась.

Девушка обвела взглядом комнату, где когда-то проводила счастливые часы. Раньше она тут смеялась, завтракала, обедала и ужинала. А теперь сюда приходят другие. Девушка погладила свой животик.

«Я должна удерживать его внимание. Не будет любить меня – не будет любить и ребенка, которого я рожу», – подумала она.

– Талантливая Жена – поприветствовал ее Лианг.

Роу с любопытством посмотрела на него.

– Ты меня совсем забыл. – сказала беременная Жена. – Зовешь к себе других, ходишь с ними на прогулки. Я же в одиночестве страдаю.

Лианг улыбнулся и обнял свою малышку Роу, а после проводил ее к кровати.

– Я не хочу тебя сейчас беспокоить и тревожить. – сказал он ласково.

– Своим вниманием ты меня не тревожишь. Меня тревожит именно отсутствия тебя в моей жизни. – сказала Роу. – Я скучаю по тебе и по твоей любви, как Луна скучает без Солнца. И я боюсь, что мы станем Солнцем и Луной и не свидимся больше.

Лианг поцеловал девушку. И Роу не отстранялась, а даже наоборот, льнула к нему.

– Ты сегодня такая же, как и раньше. После последней ночи я и прикоснуться к тебе боялся. Ты была такая отстраненная. – сказал юноша.

– Работа… она тяжелая… все держишь в себе. Многое узнаешь и нужно разобраться, где правда, а где сплетни. – сказала Роу. – А сплетни пресекать еще сложнее.

– И что за сплетни ходят сейчас? – спросил Лианг.

– Я… боюсь, что они тебя расстроят. Да и не знаю, есть ли в них хоть доля правды.

– Так что же говорят? —приподнялся на локте Лианг.

– Забудь. – махнула рукой Роу. – Ты расстроишься. Давай не сейчас. Не хочу сейчас всё портить.

– Это про маму? – тихо спросил Император.

– Не про родную, а про приемную. – тихо ответила Роу. – Ладно. Слухи теперь до моих ушей доходят самыми первыми. Это и помогает их на корню обрубать. Я не позволила этим слухам распространиться, так что на Императорскую семью не ляжет тень. Ходят два слуха про Вдовствующую Императрицу. Одни говорят, что она с евнухами спит. С разными. Что ее евнух подбирает в Запретном городе тех, кто может. Как-то так.

– Да, вот болтать людям не о чем больше – сказал Император. – Вдовствующая Императрица и евнух – уму непостижимо.

– А другие говорят, что у Вдовствующей Императрицы есть любовник. И он министр. И они хотят пожениться. Глупости такие вот говорят. Можно подумать, что если бы она встречалась с каким-то министром, то этого никто бы и не заметил.

Глава 27. По краю пропасти

Император Лианг с удивлением смотрел на Талантливую Жену. Он внимательно присмотрелся к Роу. Талантливая Жена делала вид, что не относилась серьезно к этим сплетням.

– Ты правильно сделала, что прекратила эти слухи. – сказал Лианг. – Но это серьезно.

Роу удивленно на него посмотрела. Лианг же сел на кровати.

– Ты можешь идти – сказал он, смотря на ширму.

Из-за нее вышла женщина. После, Лианг позвал евнуха Хи.

– Проследи за тем, что бы запись моего разговора с Роу была удалена – сказал он евнуху Хи. Когда тот ушел, то Роу обеспокоено села на кровати, прикрывая обнаженную грудь одеялом.

– Что происходит? – спросила она.