Когда я входила на территорию поместье бывшего жениха, меня охватила необъяснимая паника. В сложную словесную схему переплелись зыбкие ощущения тревоги. Мои ноги, окаменевшие от напряжения, едва цеплялись за мощные каменные плиты, ведущие к поместью. Миртон повернул ключ в скважине. Со скрипом несмазанных петель они отворились, и мы вошли внутрь.
Опавшие листья запорошили некогда выметенные дорожки, словно никто давно за ними не ухаживал. Прежде работающий у Дэрека дворник наметал их едва ли не каждые пять минут, а теперь… По позвоночнику прошелся противный ледяной холодок от осознания того, как быстро переменилось это место.
Окна поместья все также казались безжизненными. Слуга отворил дверь, пропустив меня вперед.
— Тут ожидайте. Я сейчас предупрежу хозяина, — проговорил он и, оставив меня одну, отправился в сторону кабинета Ларвида.
Я осмотрелась. В доме повсюду были расставлены светильники, но окна занавешивали столь темные и плотные портьеры, что сквозь них не проникала ни единый лучик солнечного света. В проеме, ведущем в гостиную, просматривался пышущий жаром камин. Даже стоя у входа я ощущала идущее от него тепло.
Миртон появился довольно быстро. Приглашающим жестом указал на стоящую в углу вешалку.
— Можете оставить пальто тут. Хозяин ожидает.
Быстро избавившись от верхней одежды, я торопливо направилась вслед за слугой.
«Ступенька… Вторая… Третья…» — мысленно считала про себя, стараясь успокоить разыгравшиеся от волнения нервы. Руки мелко подрагивали, ладони вспотели. Остановившись у кабинета Дэрека, Миртон тихонько постучал и, дождавшись разрешения, пропустил меня.
Я сглотнула вязкую слюну и осторожно вошла внутрь. Дэрек сидел за столом, погруженный в написание какого-то письма. Граф так сосредоточенно выводил буквы, что мне показалось — он даже не заметил моего присутствия. Миртон остался в коридоре за закрытой дверью, а я просто не могла придумать, с чего начать разговор. Все мысли будто вымели метлой.
После нескольких минут томительного ожидания, я не выдержала и села на стул, стоявший чуть поодаль от стола.
— Разве я разрешал вам садиться? — недовольно пророкотал дракон.
— Э? Что… Не… — слова застряли в горле, и я быстро встала.
Боги, какой же дурой я себя чувствовала! Я же обычная служанка, а слугам в присутствии хозяев полагается стоять.
— Простите, — наконец выговорила я, прочистив горло, — вы заняты, поэтому…
— Помолчите, — граф Ларвид издал утробный рык, который исходил откуда-то изнутри. Великие боги, а я ведь действительно его совершенно не знала! Со мной Дэрек никогда не вел себя так… Так грубо. И я точно никогда не слышала его драконьего рыка.
Мне стало страшно. По-настоящему страшно. По телу прокатился целый табор колючих мурашек. И пусть Дэрек все еще не смотрел в мою сторону, я чувствовала на себе его давление.
Повисла напряженная тишина, был слышен лишь треск свечей в канделябрах.
— Ваше имя? — строго спросил Дэрек, продолжая усердно выводить гусиным пером какие-то закорючки.
Замялась, так как загодя не придумала подходящего имени. На ум пришла лишь моя подруга детства, с которой я общалась, когда отец отвозил меня в поместье на окраине страны, где проживали родные моей покойной матушки.
— Элис Скилар, — представилась я и зачем-то добавила: — из Шертона.
— Я, кажется, не спрашивал о том, откуда вы, — вновь прошипел мужчина.
— Простите… — промямлила, от волнения перебирая пальцами ткань платья.
Ноги словно стали ватными и совершенно не желали меня держать. Я была готова прямо здесь упасть в обморок от нахлынувшего страха. Держалась лишь из врожденного упрямства.