>Зоя.
А как же! Вы же не дитя какое.
>Казанова.
Хорошо. Я и по-батюшке Евгеньевич. Зоя. Значит, Евгений Евгеньевич будете. Так-то можно.
>Казанова.
Славу богу! Прав был поручик Зиновьев. В России все русскими становятся.
>Зоя.
Евгений Евгеньевич, а почему вы меня Заирой кличете? Что это за имя такое?
>Казанова.
Так зовут одну очень красивую девушку в трагедии Вольтера.
>Зоя.
Кто же она такая?
>Казанова.
Рабыня султана Оросмана.
>Зоя.
A-а, понятно! Это мне подходит, барин. Казанова. Опять «барин»?
>Зоя.
А Заира-то кто такая?
>Казанова.
Ну рабыня.
>Зоя.
Значит, вы и есть барин, мой султан. Казанова. Прости, любовь моя, я не подумал.
>Зоя.
А коли любовь, то зовите меня Зоей.
>Казанова.
Прости меня, Зоя.
>Зоя.
Значит я не раба ваша? Кто же я?
>Казанова
(озадаченно). Возлюбленная.
>Зоя.
Это вроде жены, что ли?
>Казанова.
Ну, считай, так. Только еще ближе. Жену можно не любить, а возлюбленную не любить нельзя.
>Зоя
(бросилась к Казанове, обвила его шею, зашептала, осыпая его поцелуями). Желанный мой! Ненаглядный мой! Хоть ненадолго я твоя жена, да хорошо мне! Пойдем, голубь мой, туда, где потемнее. Я тебе всю любовь свою отдам!
Казанова поднимает Зою на руки и уносит в спальню. Слышен ее страстный шепот: «Радость моя! Голубь мой! Солнце мое ясное! Же-неч-ка!» Потом становится тихо. Двенадцать раз кукуют часы-кукушка. Звучит нежная музыка. В комнату входит приказчик.
>Приказчик.
Тук-тук-тук! Господин Казанова!
>Казанова
(слышен один голос). Кого там черт принес?
>Приказчик.
Приказчик от мадам Дюре. Я принес ваш заказ.
>Казанова.
Ну и жди, раз принес!
>Приказчик.
Слушаюсь, сударь. Может, я распакую пока?
>Казанова.
Распаковывай, чертов сын!
Приказчик распаковывает нарядное платье, аккуратно расправляет его в кресле. Входит Казанова. Теперь он в костюме.
>Казанова
(рассматривает платье). Сшито-то по меркам?
>Приказчик.
Все наилучшим образом. Могу померить, если барышня дома.
>Казанова.
Без тебя справимся. Ступай. Деньги я уплатил.
>Приказчик.
Уплатили, сударь. Только этого…
>Казанова.
Что?
>Приказчик.
Того…. У нас на чай положено.
>Казанова.
Ах да, на чай! Получи, любезный, и передай мою благодарность мадам Дюре. Постой. Платье, пожалуй, надо примерить. Подожди-ка меня здесь.
Относит платье в спальню и возвращается.
>Приказчик.
За чай благодарю, сударь. (Доверительно.) Барышня-то хороша больно. Когда я мерку снимал, зарделась вся. Не привыкши еще к мужским рукам.
>Казанова.
Ты бы помолчал, любезный.
>Приказчик.
Молчу, сударь. Я обслуживаю господ наилучшим образом. (Опять доверительно.) Корешочек купить не желаете?
>Казанова.
Какой еще корешочек?
>Приказчик.
Для полной любви. Очень возбуждает, если в чай насыпать.
>Казанова.
Не требуется.
>Приказчик.
Понял. Значит, с этим делом все в порядке. А чехольчик из бычьего пузыря не желаете? Специально для мужчин, чтобы без последствий, значит.
>Казанова.
Какой же ты надоедливый, сукин сын!
>Приказчик.
Молчу, сударь. Я же для вашей пользы.
Входит 3оя в платье, сшитом по моде. Останавливается посреди комнаты. От смущения не знает, как себя вести.
>Казанова
(довольный, оглядел Зою). Как хорошо! Как хорошо! Тебя просто не узнать в этом наряде.
>Приказчик.
Последняя мода, барышня. Только для господ. (Бегает вокруг Зои, оглаживает платье.) Здесь в талии не тесно?
>Зоя.
Тесновато маленько.
>Приказчик.
Мода такая. Привыкните. В грудях не жмет?
>Зоя
(угрюмо). Не жмет. (Отводит руку приказчика.)
>Приказчик.
Что-то у вас нижняя юбка топорщится. Сейчас мы ее поправим. (Запускает руку под юбку и тут же отлетает в сторону от сильного удара Зоиной ноги.) Вы что? Вы что?
>Зоя.
Я тебе покажу, гаденыш, девкам под подол лазить! Уходи, пока я твою нахальную морду вот этой бутылкой не расквасила!