>Зоя. А как же! Вы же не дитя какое.

>Казанова. Хорошо. Я и по-батюшке Евгеньевич. Зоя. Значит, Евгений Евгеньевич будете. Так-то можно.

>Казанова. Славу богу! Прав был поручик Зиновьев. В России все русскими становятся.

>Зоя. Евгений Евгеньевич, а почему вы меня Заирой кличете? Что это за имя такое?

>Казанова. Так зовут одну очень красивую девушку в трагедии Вольтера.

>Зоя. Кто же она такая?

>Казанова. Рабыня султана Оросмана.

>Зоя. A-а, понятно! Это мне подходит, барин. Казанова. Опять «барин»?

>Зоя. А Заира-то кто такая?

>Казанова. Ну рабыня.

>Зоя. Значит, вы и есть барин, мой султан. Казанова. Прости, любовь моя, я не подумал.

>Зоя. А коли любовь, то зовите меня Зоей.

>Казанова. Прости меня, Зоя.

>Зоя. Значит я не раба ваша? Кто же я?

>Казанова(озадаченно). Возлюбленная.

>Зоя. Это вроде жены, что ли?

>Казанова. Ну, считай, так. Только еще ближе. Жену можно не любить, а возлюбленную не любить нельзя.

>Зоя(бросилась к Казанове, обвила его шею, зашептала, осыпая его поцелуями). Желанный мой! Ненаглядный мой! Хоть ненадолго я твоя жена, да хорошо мне! Пойдем, голубь мой, туда, где потемнее. Я тебе всю любовь свою отдам!


Казанова поднимает Зою на руки и уносит в спальню. Слышен ее страстный шепот: «Радость моя! Голубь мой! Солнце мое ясное! Же-неч-ка!» Потом становится тихо. Двенадцать раз кукуют часы-кукушка. Звучит нежная музыка. В комнату входит приказчик.


>Приказчик. Тук-тук-тук! Господин Казанова!

>Казанова(слышен один голос). Кого там черт принес?

>Приказчик. Приказчик от мадам Дюре. Я принес ваш заказ.

>Казанова. Ну и жди, раз принес!

>Приказчик. Слушаюсь, сударь. Может, я распакую пока?

>Казанова. Распаковывай, чертов сын!


Приказчик распаковывает нарядное платье, аккуратно расправляет его в кресле. Входит Казанова. Теперь он в костюме.


>Казанова(рассматривает платье). Сшито-то по меркам?

>Приказчик. Все наилучшим образом. Могу померить, если барышня дома.

>Казанова. Без тебя справимся. Ступай. Деньги я уплатил.

>Приказчик. Уплатили, сударь. Только этого…

>Казанова. Что?

>Приказчик. Того…. У нас на чай положено.

>Казанова. Ах да, на чай! Получи, любезный, и передай мою благодарность мадам Дюре. Постой. Платье, пожалуй, надо примерить. Подожди-ка меня здесь.


Относит платье в спальню и возвращается.


>Приказчик. За чай благодарю, сударь. (Доверительно.) Барышня-то хороша больно. Когда я мерку снимал, зарделась вся. Не привыкши еще к мужским рукам.

>Казанова. Ты бы помолчал, любезный.

>Приказчик. Молчу, сударь. Я обслуживаю господ наилучшим образом. (Опять доверительно.) Корешочек купить не желаете?

>Казанова. Какой еще корешочек?

>Приказчик. Для полной любви. Очень возбуждает, если в чай насыпать.

>Казанова. Не требуется.

>Приказчик. Понял. Значит, с этим делом все в порядке. А чехольчик из бычьего пузыря не желаете? Специально для мужчин, чтобы без последствий, значит.

>Казанова. Какой же ты надоедливый, сукин сын!

>Приказчик. Молчу, сударь. Я же для вашей пользы.


Входит 3оя в платье, сшитом по моде. Останавливается посреди комнаты. От смущения не знает, как себя вести.


>Казанова(довольный, оглядел Зою). Как хорошо! Как хорошо! Тебя просто не узнать в этом наряде.

>Приказчик. Последняя мода, барышня. Только для господ. (Бегает вокруг Зои, оглаживает платье.) Здесь в талии не тесно?

>Зоя. Тесновато маленько.

>Приказчик. Мода такая. Привыкните. В грудях не жмет?

>Зоя(угрюмо). Не жмет. (Отводит руку приказчика.)

>Приказчик. Что-то у вас нижняя юбка топорщится. Сейчас мы ее поправим. (Запускает руку под юбку и тут же отлетает в сторону от сильного удара Зоиной ноги.) Вы что? Вы что?

>Зоя. Я тебе покажу, гаденыш, девкам под подол лазить! Уходи, пока я твою нахальную морду вот этой бутылкой не расквасила!