Когда же небосвод окрасился радужными полосками, матросы с галеона заметили, как трехмачтовая шхуна, на грот – мачте которой веял английский флаг, отделившись от других кораблей, короткими галсами устремилась прочь. А два корабля с оснасткой военных корветов, находящихся на расстоянии кабельтова от испанских каперов, мгновенно приступили к морским маневрам. Как только корабли сблизились настолько, что стали видны торчавшие из амбразуры жерла медных пушек, канониры на кораблях мгновенно зашевелились, поджигая фитили у бочек.
Внезапно вечернюю тишину разорвал грохот артиллерийской канонады. Было очевидно, что бой начался одновременно, так как горели два ближайших корабля, шедших по курсу.
В этот момент Сандра, как раз появившаяся на палубе, от неожиданности вздрогнула всем телом. От страха она присела, прижавшись спиной к бухте каната, и впилась взглядом в океан, стараясь разглядеть в столбах дыма и огня, поднимающихся к небу, что творилось там.
Леон Ферер, следивший за боем в подзорную трубу, немедленно объявил:
– Горят испанский капер и английский корвет. Интересно, куда англичане направлялись? – и, взглянув на капитана, спросил: – Как вы думаете, сеньор Энрико?
– Ясное дело, в Барбадос, – ответил капитан. – В Бриджтауне давно ждали товаров из Англии. Однако они только сейчас отправили их.
– Ясно, – кивнул Леон Ферер. – Не исключено, что этот груз весьма ценный, если торговое судно эскортируют военные корабли Англии.
– Надо полагать, что это так, – согласился Энрико Мореро.
Тут воздух снова прорезал орудийный залп. И град снарядов врезался в левый борт другого испанского капера. Это второй английский корвет, воспользовавшись маревом пожара, окутавшим сизым дымом водный простор, лавировал в крутом бейдевинде и, став траверсом, в упор обстрелял второй капер испанцев, не успевший принять участия в атаке.
В одно мгновение на большом испанском корабле вспыхнули паруса, откуда огонь молниеносно перекинулся на такелаж. И все заклубилось в облаке белого дыма, который скрыл от их жадного взора охотников за торговыми судами. Повторный залп с английского корвета произвел страшное опустошение на испанском капере, на левом борту которого зияла огромная пробоина. Вмиг каперское судно стало тонуть, а панические крики команды слились с артиллерийским огнем.
Капитан Мореро, видя победу англичан, приказал вахте поднять грот для увеличения хода. Матросы тут же кинулись к вантам, чтобы выполнить его приказ. Вскоре галеон «Сан-Луис», прибавив ход и с надутыми парусами, шел быстрым темпом, все дальше отдаляясь от места боя, а экипаж стал расходиться. «Сан-Луис» курсировал на запад, изменив свое направление. Сеньор Энрико был вынужден так поступить, так как не хотел столкнуться с английским эскортом. Позже, когда англичане исчезнут из его поля зрения, он собирался взять прежний курс.
Когда на палубе осталась только вахта, Сандра мгновенно поднялась и, отойдя от бухты каната, прошла на шкафут. Стоя на шкафуте, она еще долго смотрела на огненный ад вдали, пока все не превратилось в невидимою точку.
Вдруг за ее спиной раздался голос итальянца:
– Надеюсь, вы в полной мере удовлетворили свое любопытство, если до сих пор не вернулись в свою каюту. Не так ли?
– Да, вы правы, – согласилась она, сверкнув огнем больших глаз. – Я впервые видела морской бой.
– Ну и как вы находите битву? – Пьетро Лазарри не отрывал от девушки карих глаз.
– Надо признать, весьма эффектное зрелище!
Итальянец усмехнулся краем губ и тут же поинтересовался:
– Разве вам не было страшно? Уж признайтесь честно, Сандра.